《非常规石油探究》翻译实践报告

来源 :中国石油大学(华东) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ngnza
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇是基于对论文《非常规石油探究》的翻译而形成的项目报告,从交际翻译的视角进行详细的翻译过程分析。―非常规石油探究‖是一篇详细介绍非常规石油发展现状,并为其发展提供建设性意见的论文。基于纽马克关于文本类型的理论,原文材料归类为信息型文本,适用于交际翻译策略。该策略强调,译文读者应获得和原文读者一样的阅读感受,并且避免了逐字逐句翻译的限制。译者在交际翻译的指导下翻译这篇原文,应在保证忠实于原文内容的基础上,同时注意译文的表达效果,从而保证信息的有效传递。此篇翻译报告一共分为四部分,第一章着手于原文材料选择和意义等方面,对翻译项目进行了整体描述;第二章从译前准备、具体翻译过程和译后修改等方面对原文与译文进行了分析;第三章案例分析,是本报告的重点,笔者首先介绍了纽马克的交际翻译策略如何与石油类文章有机地结合,然后从词汇、句法和篇章角度探讨了交际翻译策略对此次翻译项目的指导意义,并总结出具体的翻译方法和技巧。最后一章为结语,主要分析总结了整个翻译过程,并且阐述译者的收获与总结。译者希望,通过此篇翻译报告项目的探究,能为石油科技类文本的汉译过程提供一定帮助。
其他文献
图案与服装紧密相关,恰当的图案可以对服装起到画龙点睛的作用。对于针织服装而言,其面料的特殊性限制了款式和造型的变化,因此,图案的设计尤为重要。随着人们审美要求的不断
面向专车服务的车载定位系统后台服务软件系统通过通信技术回传的车辆终端的位置信息,配合电子地图,可以对车辆终端进行可视化的实时监控和状态监控。后台服务软件系统作为警
本文是If You Can’t Manage Them,You Can’t Teach Them(《管不了,教不好》)一书第九章、第十章的英汉翻译报告。该书主要介绍美国中学课堂的管理策略,由美国教育家Kim Cam
本文是一篇翻译报告。该翻译项目涉及的材料出自新生代加拿大华裔女作家金傅(Kim Fu)所著小说《只不过现在,我还是个男孩》(For Today I Am A Boy)。该书讲述了一个移民家庭
导电装置是惯性器件和惯性仪表的关键器件,承担着向仪表内部供电和传输信号的重要任务,导电杆与电刷结合组成导电装置,而导电杆是导电装置的关键元件,由多个导电滑环叠装、灌
方可杰的第一交响曲《故土》,创作于1989年春——1991年春,并且于1995年在上海国际广播音乐节中获优秀节目奖。这是一部采用西方奏鸣曲式创作而成的单乐章交响曲,但是又不拘
海淘是近几年逐渐流行起来的购物方式。海淘无论从价格还是品质方面较国内电商都有一定的优势。当海外电商不提供直接邮寄到中国境内的业务时,选择通过国际转运公司将货物转
随着乡村振兴战略的全面实施和旅游消费的不断升级,乡村民宿作为乡村振兴的新载体在近年来蓬勃发展。目前乡村民宿市场已经供过于求,产品和服务与消费者需求不相匹配,顾客对乡村民宿的总体满意度越来越低,过半的乡村民宿呈亏损状态,加之民宿行业自身的脆弱性,乡村民宿产业发展举步为艰。面临激烈的市场竞争,提升顾客满意度是乡村民宿实现长远发展的关键。本文以乡村民宿为研究对象,以挖掘影响乡村民宿顾客满意度的因素为研究
苯酚是工业上应用最广泛、危害最大的污染物之一,主要来源于化工、农药、造纸及高分子材料领域。苯酚能够通过皮肤、粘膜、呼吸道等途径进入生物体,引起毒性效应,对生态环境
目的:糖尿病(diabetes mellitus,DM)并发症尤其是大血管并发症,已成为DM患者致残、致死的主要原因,而大血管病变的病理基础主要为动脉粥样硬化。成纤维细胞生长因子23(fibroblast growth factor 23,FGF23)可与抗衰老基因Klotho共同作用发挥生物学功能,已有研究证实二者与T2DM患者的冠状动脉粥样硬化存在明显相关性,但是关于2型糖尿病(type 2