从交际翻译和语义翻译理论的视角论国内清真菜名汉译英

被引量 : 0次 | 上传用户:hezefgj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国的清真菜是中国饮食文化的重要组成部分,饮食文化则已经成为国际交流和传播文化的重要手段。为了促进中西文化交流和经济发展,必须要重视菜名翻译。在国内,近几年对菜名翻译的研究得到了不少成就,但是对菜名翻译研究尚未涉及到清真菜名汉英译。因此作者选择了国内清真菜名汉英译作为研究课题。笔者从清真饭店收集大量中英文菜单,整理所得到的中英文清真菜名,利用定性分析法对清真菜名和英译文进行分析和比较,归纳出清真菜名的特点和功能,找出菜名英译中存在的问题及其原因,在交际翻译和语义翻译理论的基础上为清真菜名英译提供交际翻译和语义翻译策略。纽马克把文本分为三种主要类型,即信息型、表达型和呼唤型。同时还介绍了文本的四种功能:信息功能、美学功能、呼吁功能、表达功能。文本类型和文本所起的主要功能决定在翻译过程中采取交际翻译还是语义翻译。根据纽马克的观点,交际翻译用于信息型和呼唤型文本,而语义翻译则用于表达型文本。文本中某种语言功能起主导作用,其他功能起辅助作用,因此很少有纯信息型、呼唤型或者表达型文本。所以在某些文本翻译中,交际翻译和语义翻译可以同时采取。作者分析得出传统的中国清真菜名有提供信息的写实特点。从其他中菜系引进来的部分清真菜名具有包含修辞法的写意特点。还有一部分菜名不能表达关于菜的信息,但是起名方式具有中国特色;又有部分菜名与起源地和人名有关。作为餐厅交际的工具,清真菜名具有信息功能、文化功能、美学功能、表达功能和呼唤功能。作者分析从清真餐厅的菜单收集到的汉英文菜名,发现清真菜单翻译没有统一的指导原则和方法,译者缺乏语言和文化方面的知识,所以清真菜名翻译中存在同一菜名多译现象,大多数清真菜名译文失去原菜名携带的信息或者文化特色。中国的清真菜名属于信息型、呼唤型和表达型文本。在清真菜名翻译过程中,为了传达写实菜名中信息可以采取交际翻译;为了保留写意特点和中国特色所体现的文化可以采取语义翻译,后加解释。包括地名人名的菜名,需要同时采取交际翻译和语义翻译,既可以保留原文化又可以传递菜的信息。通过交际翻译和语义翻译翻出来的清真菜名,可以同时发挥菜名的信息功能、文化功能、美学功能、表达功能和呼唤功能。作者希望本文的论述,对清真菜名英译提供有效的理论依据和策略建议,有利于提高清真菜单英译质量,促进餐饮业发展和中国文化的传播,并有利于促进穆斯林集中居住的地区旅游业和经济的发展。
其他文献
作者回顾自己在20世纪80年代在武汉音乐学院读研究生的经历。论及当时"武音"的学术氛围与理论研究,论及在"武音"遇到了几位终身难忘的老师与学友。认为那是作者人生中一段幸
自2001年第一起祭奠纠纷案件出现以来,在司法实务中已出现了不少类似讨要“祭奠权”的祭奠纠纷。但与此同时,由于现行法律并没有对“祭奠权”作出明文规定,造成了不少“同案
本研究主要是通过一种新的生产工艺制得超细毫秒延时药,然后对其主要性能参数进行测试。通过正交实验,找出影响雷管延时精度的主要因素,进而优化配方,以获得较好的高精度延时
目的:探讨补肾法联合针灸对老年腰椎间盘突出症(LDH)的作用。方法:将符合标准的94例患者按随机数字表法分为治疗组(52例)和对照组(42例)。对照组采用针灸治疗(针刺夹脊、秩边
本试验针对船用柴油机机体和曲轴用球墨铸铁材料开展了相关研究,通过优质原材料熔炼精炼,包中球化孕育工艺改进,等温热处理技术、浇注工艺的改善和碳氮共渗工艺技术等研究,开
:工程机械是我国机械装备制造业的重要组成部分,也是湖南省的优势产业。随着产业技术的升级、规模效应的增强,作为“工程机械之都”的湖南愈发亮眼。中联重科作为湖南省工程机
历史上的中国究竟是有固定疆域和明确主权意识的民族国家,或只是一个"想象的共同体"?针对当代西方后现代和后殖民主义理论,也针对近代日本试图称霸亚洲而提出的有关中国和亚
作为宋代重要的禅仪著作,《禅苑清规》不仅对中国禅文化的表征与内涵起到了形塑作用,而且影响远及日本。日本禅宗临济派初祖荣西的《兴禅护国论》和曹洞派创始人道元的《永平
摘要:由于现代高层建筑逐步向更高、更轻、更柔、阻尼比更小的方向发展,其风荷载问题日渐突出。高层建筑的风荷载效应会对结构自身的安全性、舒适性和耐久性等不断提出新的考
食管癌是我国的第四大癌症,每年约有25万新诊断的食管癌病例,并且死亡率位居世界首位。基于三篇中国人群食管鳞癌GWAS(Genome Wide Association Study,全基因组关联研究)研究,发现