英汉“破坏”类近义词语义韵对比研究

来源 :安徽大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiffylube
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近义词辨析一直是语言教学中的难点。由于近义词在概念意义上的相似性,它们总被认为是完全对等的,造成非典型搭配甚至是偏误。近年来,随着语料库语言学的兴起,语义韵研究逐渐成为热门课题。语义韵指的是节点词与其搭配词之间的语义氛围。通过探索节点词的频数、显著搭配词以及相应的语义韵,研究者能够更加全面地了解该词项。这为词汇尤其是近义词辨析提供了很好的方法。除此之外,这对英汉对等词的翻译也有很大的参考价值。基于此,本研究选取了“破坏”类动词DESTROY及其近义词DAMAGE,RUIN,HARM以及它们的的汉语翻译对等词破坏、损坏、毁坏、损害作为研究词项。本研究采用基于语料库以及对比的方法。以美国当代英语语料库(COCA)和北京语言大学语料库中心(BCC)的语料为基础,对英汉两组近义词的频数、显著搭配词以及相应的语义韵进行对比。研究结果如下:第一,英汉“破坏”类近义词的使用频率在语内和语际间均存在显著性差异。总的来说,DESTROY和破坏的使用频率最高且远远高于同组内的其它词项;第二,英汉“破坏”类近义词的显著搭配词在语内和语际间均存在异同。具体而言,在英语中,DESTROY的显著搭配词最多,使用范围最广且多用于正式场合。DESTROY,DAMAGE,RUIN,HARM之间既共有语义偏好也有各自特有的语义偏好。且DESTROY和DAMAGE更加相似。在汉语中,破坏的显著搭配词最多,使用范围最广且多用于正式场合。破坏、损坏、毁坏、损害之间既共有语义偏好也有各自特有的语义偏好。且破坏和损害更加相似。从显著搭配词的角度来说,DESTROY和破坏对应,DAMAGE,HARM和损害对应,其它词项无合适对应;第三,英汉“破坏”类近义词的语义韵在语内和语际间均存在异同。具体而言,英汉“破坏”类近义词在语义韵强度上存在差别,但总的来说均呈现中性语义韵;第四,从显著搭配词和语义韵角度出发,英汉“破坏”类近义词的对应关系如下:DESTROY对应破坏,DAMAGE,HARM均对应损害,RUIN,损坏和毁坏无合适对应。本研究为近义词教学和英汉翻译提供了新的视角。近义词以及词汇教学不能局限于单词层面,了解所学词项的使用频率、典型搭配以及语义韵知识才能全面掌握该词项的用法,学习更加地道的外语;在进行翻译实践的过程中,译者也要考虑到词项的使用频率、典型搭配和语义韵知识。
其他文献
甲醛是现代室内常见的挥发性有机污染物之一,如何有效的去除甲醛已经成为人们广泛关注的研究课题。目前应用比较广泛的除甲醛技术中,除传统的物理吸附法和化学反应法之外,化
随着能源危机的加剧,能源微藻作为最有希望替代化石燃料的第三代生物质能源引起了广泛关注。然而能源微藻的藻水分离环节的能耗占微藻能源化过程总能耗20-30%,成为微藻能源化
本文是一篇英译汉翻译项目报告。项目原文选自作家阿奇科·布希的《如何消失:透明时代的隐形笔记》(How to Disappear:Notes on Invisibility in a Time of Transparency)。笔者选取第一章和第二章进行翻译,主要讲述了作者以自己的真实体会为例,说明了当下这个时代无处不在的“曝光”,探讨了如何在当今的喧嚣世界里拥有一种不再被他人审视和评判的生活方式以
自2000年成功人工制造超材料以来,由于其在物理工程、信息工程、材料科学等领域里有着重要的应用,因此它得到了许多学者的深入研究.双曲超材料是超材料中的一种,对于特定的电
近些年,随着国家间资本交流的不断深入,投资摩擦也愈发频繁的发生,国际投资争端的解决方式有诸如外交保护、东道国救济等方式,但近些年通过ICSID解决国家间投资争端已经被大多数投资者视为首选方案,越来越被外国投资者所接受。美世国际公司诉加拿大政府一案是基于管辖权争议以及国民待遇、最惠国待遇争议和诉讼时效争议而提交ICSID仲裁的案件,案件最后以美世国际公司败诉收场。该案对中国日后处理ICSID管辖权问
在过去,人们通常认为山前缓坡坡度很缓类似于反压马道,不易于发生滑坡地质灾害。然而近些年来,南京及其周边地区极端天气频繁发生,降雨的强度和持续时间不断增大和加长。其中
表面增强拉曼散射(surface-enhanced Raman scattering,SERS)是指在粗糙金属表面的尖锐边缘或者金属纳米结构间隙处,即“热点”区域,拉曼信号强度显著提高约105-106数量级的现
本文对新疆师范大学汉语国际交流学院的124名来自中亚的留学生进行了汉语听力课堂焦虑的问卷调查,在前人研究的基础上,梳理了听力焦虑相关的理论发展情况,根据文章的需要,设
《中华人民共和国侵权责任法》第12条所规定的按份责任,主要是基于利益平衡的考虑,依原因力理论或者过错程度来划分责任份额,从而避免侵权人承担与其过错大小不成比例的巨大
语言包含着丰富的文化信息,是文化交流和传承的工具,也是一个国家和民族文化的重要标志。汉语是中华文化的重要组成部分,中华文化的翻译可以带领更多的读者更好地领略中华文化。此次翻译任务受杨英法教授委托,完成其著作《大中华文化的汉语根基探究》前两章节的汉译英翻译。该书以汉语作为主要研究对象,主要介绍了汉语、汉字的由来,以及对中华文化的影响。译本将于2020年下半年由花山文艺出版社出版。原材料内容的文本类型