《舟曲民俗》(第三部分节选)汉英翻译实践报告

来源 :西北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:heguojing514
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国民俗文化源自中华民族长期以来的文化沉淀和历史传承,是我国特色文化的精华,属于世界非物质文化遗产。随着我国国际影响力的日益提升,世界各国人民对中国民俗文化产生了浓厚的兴趣。因此,对于民俗文化的翻译有利于传承和保护地方非物质文化遗产,也可以让世界了解中国,促进华夏文明走向世界。本翻译实践报告原文节选自《舟曲民俗》的第三部分“汉族婚嫁习俗”。原文围绕婚姻习俗这一主题,详细介绍了甘肃省舟曲县汉族婚嫁的各项仪式。本报告分为五个部分。第一部分介绍了翻译任务的背景以及选材意义。第二部分译者首先确定原文文本类型,然后从词汇、句法和语篇三个层次进行详细分析,发现翻译难点有:四字格、专有名词、文化负载词、括号、谚语、无主句、流水句和喜联。第三部分描述了翻译的过程,包括翻译工具、平行文本、翻译理论、质量控制和委托方评价等。第四部分是案例分析,在切斯特曼的翻译伦理模式的指导下,并在本翻译项目的难点分析的基础上,选用了相应的翻译方法和技巧。依据再现伦理,译者选用了音译加注和直译来翻译专有名词和四字格,使译文准确再现原文的信息,传递原作者意图。服务伦理要求译者要遵守委托方的要求,其一是不能随意删减原文内容,为原文中的括号翻译提供了较好的理论指导;其二要为目标读者服务,使他们满意。为了帮助读者准确理解,选用了直译和意译进行谚语的翻译。依据交流伦理,译者采用音译加注、直译、意译用来指导文化负载词和喜联的翻译,帮助目标读者理解和接受关于婚嫁习俗的特色表达,促进文化传播。规范伦理分为期待规范和专业规范。在本次翻译任务中,期待规范主要指导了无主句和流水句的翻译,采用了增加主语,变换句式,顺译法等策略。译文实现了语法性层面的期待。专业规范主要应用于翻译过程中,包括在译前准备、翻译和译后审校。译者遵守了职业规范,也履行了相应的责任。承诺理论强调译文要追求质量,其贯穿于整个翻译过程。第五部分总结了本次翻译实践的收获、不足和启发。通过此次翻译任务,译者希望能给其他译者在翻译研究婚嫁类文本时提供借鉴,也希望对中国民俗文化的传播献出一份微薄之力。
其他文献
<正>碳化硅(SiC)纤维具有抗氧化、耐化学腐蚀、耐高温、高比强度、高比模量等优异性能,是继碳纤维后发展的又一种新型高性能纤维,在航空航天、国防军工等领域有极高的应用价值,属于国家战略性新兴材料。SiC纤维自上市迄今已有30多年,目前领先的生产商集中在日本和美国。其中,日本碳素公司(Nippon Carbon)的产能达120 t/a,UBE工业株式会社在含钛SiC纤维(Tyranno)方面居世界领
期刊
人工智能正在教育领域方面发挥重要作用,为教育中各利益相关方带来不同的影响和挑战。本笔译实践报告以联合国教科文组织教育信息技术研究所于2020年11月发布的《教育中的人工智能:教育应学而变》为文本进行英译汉笔译,探讨并分析该文件的翻译理论、翻译过程和翻译技巧。本报告由五部分组成,分别是引言、任务描述、翻译过程、案例分析和结论。引言部分包括此次翻译任务的背景和意义。任务描述对原文本从词法、句法、语篇三
学位
该翻译实践报告是基于译者对产品《ZFT-8000D智能型出租车计价器误差标准装置》使用说明书的汉英翻译实践上完成的。原文的使用说明书由八个章节构成,主要从公司概述、设备简介、工作原理、硬件操作说明、软件操作说明、检测步骤和注意事项、维护和保养以及故障排除这八个部分对产品进行了详细的介绍,旨在把产品最基本的信息介绍给顾客并且提高其对装置操作的准确度。产品的使用手册大多语言简练,结构严谨,表达客观。本
学位
本篇汉英翻译实践报告材料节选自《漳县全域旅游发展规划》。该规划聚焦漳县全域旅游业的发展,介绍了总体思路,发展布局和产品体系。本文采用尤金·奈达功能对等理论,所谓“功能对等”,是指翻译时不求文字表面的死板对应,而是要在两种语言间达到功能上的对等。功能对等所强调的是通过在语言和文化之间寻找翻译对等语,重新组织语言的形式或从语义角度进行交际。在此理论指导下,译者对比分析旅游规划文本在中英文中的差异,从词
学位
本实践报告基于《崆峒山道源文化简介》英译。平凉崆峒山大景区管委会的委托本报告作者翻译这一旅游文本,以继承和弘扬崆峒山道源文化,促进平凉文化旅游经济的发展。作为旅游手册,源文本在词汇、句法和文化层面存在诸多翻译难题。词汇层面主要有众多人名、地名、河流名称、道教宗派名称、道教典籍名称等专有名词以及四字格。句法层面,问题主要在于中英两种语言在时态、语态、句子结构等方面存在的明显差异。文化层面主要为道教术
学位
民俗文化,概指民间各地的风俗和生活文化。《舟曲民俗》是舟曲县政协文史资料编辑委员会组织编写的文史资料,内容囊括生活习俗、社会习俗、节令习俗、舟曲方言、吉祥文化、礼仪民俗、民间禁忌等,全面展现了古老的舟曲带给人们的丰富的精神和物质财富。其编撰不仅有利于抢救和保护舟曲非物质文化遗产,更为后人研究传统的民俗文化提供了更加丰富的资料。舟曲县地处藏族文化和汉族文化的交界地带,其民俗文化的翻译不仅有利于保存和
学位
藏族服饰文化是中华文化的重要组成部分。舟曲县位于甘南藏族自治州,其藏族服饰具有浓郁的地域文化特色。《舟曲民俗》由舟曲县文史资料委员会所编,《藏族服饰》(第一部分第二章节选)详细介绍了八楞服饰、武坪服饰等六类藏族服饰。译者以此篇为原文本,以诺德提出的“翻译导向的文本分析模式”为指导,按照翻译纲要分析、原文文本分析、翻译问题分类、翻译策略选择四个环节实施了翻译项目。在翻译纲要分析环节,明确本项目的翻译
学位
随着信息技术的高速发展,网络技术能力也从单纯的承载数据业务,发展到多业务的应用。而公共计算技术也引入了以面向任务和服务的信息系统,这些新架构、新技术的应用,使网络的使用需求日益提高。因此,本文提出了一种高生命力、高可靠性、高带宽、多业务的“三高一多”高可靠网络特性。根据该网络特性,本文进行了网络集成环境的设计和试验验证,具体由四大部分组成:第一部分高可靠网络集成方式研究:基于七项统一思想,结合网络
学位
地球水资源是人类生存的重要资源,咸水在地球水资源中占比达97%,这其中覆盖地球表面70%的海洋功不可没,而淡水占比2.5%。广袤的水域造就了丰富的生态系统,包容了千姿百态的生物群落。英国作家亚历山大·考夫曼的《家里的博物馆·水生生物博物馆》一书较为全面地向读者介绍了全球水环境,囊括了咸水、淡水生态,以及栖息在这些生态系统中的动植物。全书由文字说明与插图两部分组成,书籍图文并貌,内容翔实。本篇实践报
学位
排水沥青路面由于含有大孔隙结构,使其相对与其他普通路面来说,与水的接触面更广、接触概率更大,所以在高温多雨地区排水沥青路面性能的优劣很大程度上取决于排水沥青混合料抗水损害性能的好坏,研究排水沥青混合料的水稳定性能是保障排水功能特性得以正常发挥作用的关键。与此同时,经过数年的发展,温拌技术已具有了较成熟的理论基础,但将温拌技术应用到高粘沥青混合料中的研究还较少,在碳达峰、碳中和大背景下,研究温拌高粘
学位