文学翻译中模糊语言的审美再现:接受美学视角

被引量 : 0次 | 上传用户:yvedy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
无论在口语还是书面语中,模糊语言都被广泛使用。尤其在文学作品中,模糊语言总能以其多样灵活的表现形式以及独特的语用价值,向读者呈现其含蓄美,从而达到特定的审美效果。然而,传统的翻译理论以“忠实”为第一要旨,倘若把原文的模糊语言译成精确语言,或反之,把原文的精确语言译成模糊语言,难免有“不忠实”之虞。因此,该如何较为成功地进行文学作品模糊美的语际转换,就成为本文主要的研究目的。20世纪60年代末期,以姚斯(Hans Robert Jauss)和伊瑟尔(Wolfgang Iser)为杰出代表的康斯坦茨学派在阐释学的基础之上创立了接受美学理论,其理论核心为“读者中心论”。该理论以全新的观点,风靡了整个欧美文学界,并对整个文学乃至文学翻译领域都产生了独一无二的影响。由于接受美学与翻译研究之间有着一种本质的内在联系,并且作为对以往传统翻译“文本中心论”的颠覆,接受美学理论为翻译研究带来了诸多启示。本文围绕模糊语言的语用价值及其在文学作品中的表现形式展开,结合对接受美学理论主要思想的论述,归纳出接受美学对于文学翻译的众多启示,为下文翻译策略的选择提供理论支持。接着,通过分析读者的期待视阈及审美距离对于归化及异化两种翻译策略的重要性,文章提出译者在文学作品模糊美的转化过程中应遵循的原则,继而,总结出三种具体的翻译技巧,以成功地实现模糊美的语际转化。最后,作者得出结论,对于再现文学作品中模糊语言的审美效果,译者应采取“异化为主,归化为辅”的翻译策略。同时,结论还指出接受美学视角为研究文学翻译中模糊语言的审美再现乃至整个翻译研究都提供了一个新的视角。
其他文献
伴随着国际金融危机的冲击日益加深,国内煤炭产业链扩张热产生的后遗症将逐步显现:从宏观层面看,危及国家能源安全;从中观层面看,造成煤炭行业剧烈起伏;从微观层面看,诱导煤
隧道施工引起的危害及其评价受到了国内外工程界与学术界的关注,研究由于开挖造成的环境危害及其周边建(构)筑物的保护方案与标准成为目前迫切需要研究的问题。论文针对隧道
模式地形与观测站地形高度差异一直是地面资料同化面临的棘手问题,合理的同化方案能够将地面自动站资料有效的同化到中尺度数值模式中。本文首先采用Guo et al.(2002)的方案
《诗经》是我国的第一部诗歌总集,记载了先民的生活,为我们提供了大量的关于饮食方面的资料,使我们看到了祖先的饮食习惯和方式,在饮食实践的基础上产生并逐渐形成了饮食文化
在大学英语教学中,“合作学习”是一种比较理想的学习模式。由于长期的传统教学观念的影响,有诸多因素影响着合作学习的开展,只有彻底转变观念、转变角色,积极克服各种不利因
房地产业是资金密集型产业,房地产开发所需资金主要由金融机构提供,由此产生一个悖论:缺少信贷支持房地产业发展就会滞后,其运行效率将下降;信贷扩张又会导致房地产进入持续
表现主义(Expressionism)是现代派文学的一个重要流派,表现主义一词来源于拉丁文expressus,具有“抛掷出来”、“挤压出来”的意思。这个术语最早出现在1901年法国举行的一次
转向架构架是转向架的重要承载部件,是转向架其它各零部件的安装基础,其可靠性直接影响机车车辆的性能、运行质量和安全,在转向架构架生产、组装过程中,对温度控制的好坏直接
普通本科高校向应用技术大学转型发展,既是经济发展方式转变、产业结构转型升级的迫切要求,也是解决新增劳动力就业结构性矛盾的紧迫需要,还是健全现代职业教育体系、加快教
本文研究的目的是调查在高中英语教学中应用形成性评价对学生在英语学习成绩、学习者自主性和自我效能感三方面所产生的效果。目前高中英语教学中的评价模式是以标准化测试为