接受美学与翻译中的归化和异化

被引量 : 20次 | 上传用户:whfvslj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为翻译的两种策略,归化和异化一直是人们关注的对象,文学翻译中应以归化为主还是以异化为主也一直是人们争论的焦点。20世纪80年代前我国的文学翻译都以归化为主调,此后人们开始重新审视这两种翻译策略的关系。当前,国内又开始了新一轮的归化异化之争,争论由单纯的语言层面的争论上升到文化、政治的层面。 争论双方分别有着自己的理论基础。奈达是归化的代表,他提出了“最切近的自然对等”的概念。对他来说,动态对等的目的是,译文的表达方式应是完全自然的,并尽可能的把源语行为模式纳入译文读者的文化范畴。韦努蒂是异化的代表,他提出了“反翻译”的概念。这种翻译刻意在目的语的文本中,在风格和其他方面突出原文之“异”。本文先分别分析了奈达的功能对等理论和韦努蒂的解构主义理论,并指出二者在中国翻译领域存在着一定的局限性;进而又详细分析争论中暴露出来的定义模糊的现象——归化、异化和意译、直译的混淆;接着抨击了人们对归化所持的偏见,指出适当的归化也是翻译的有效策略。 在以前的许多翻译理论中,作者中心论和文本中心论占绝对统治地位,而没有考虑到读者的接受,甚至也没考虑到在翻译的过程中,译者依据读者的接受来选用不同的翻译策略。20世纪60年代,以现象学和解释学为理论基础以人的接受实践为依据的接受美学的诞生,使人们找到了一个新的研究方法,是方法论上的一个重大变革。 读者在阅读文学作品之前和进入阅读状态时,其意识并不是空白的,而是具有了某种世界观、社会经验、审美要求等,这就是读者的期待视野,其中的定向期待和创新期待分别决定了归化和异化都有着各自的价值和优势。文本视野和读者期待视野间适中的美学距离同样指出,过度的归化或异化都是与读者的接受能力相悖的,也是不切实际的。 iii 正如我们所知的,不同的翻译的目的、文本类型、作者意图以及读者对象都会决定翻译策略的选择。本文通过详细分析翻译过程中出现的三种读者,即译者、潜在读者和现实读者的期待视野和接受能力,论述了读者在这方面的作用,指出这三者的结合,决定了翻译策略的取舍。 正是通过接受美学中的读者期待视野,审美距离,视野融合,潜在读者等观点,本文重新探讨了归化和异化的问题;并且通过分析后,从文化和语言为读者所接受的角度给予了归化和异化新的定义,并指出在全球化的大趋势下,归化和异化不能舍弃其一,应以异化为主,归化为辅。
其他文献
株洲时代新材料科技股份有限公司(简称时代新材)主要从事高分子材料的研究和生产,是全国铁路交通装备行业最具经营规模和科技实力的高分子减振弹性元件研发、生产基地,于2002年
自古以来人们就与山地结下了不解之缘,并随着社会的发展,对山地的了解逐渐加深,形成了较为成熟的山地观。生活于现代物质文明中的人们,渴望舒缓由高节奏的生活带来的紧张与压抑。
合作学习是世界上许多国家普遍采用的教学理论体系和策略。合作学习以课堂教学中的人际互动为基础,强调课堂教学中人力资源的开发,为教学理论研究开辟了一个全新的视角。 课
随着我国电力行业的快速发展,电力行业逐渐往规范化、现代化以及科学化等方面发展,输电线路工程中基础工程的施工占据着非常重要的位置,全面提高、完善基础工程的施工是电力
青少年的德育能力不容忽视,每个家庭只有一个孩子,家长的溺爱容易养成孩子自私、自我中心意识。培养孩子良好的品德观只凭学校是不行的,要重视校外教育,使孩子们在德、智、体
本文提出了一种针对兼容式自动制造系统进行设计的方法,即基于公理化设计理论的面向对象的虚拟造型的方法。应用这种方法进行Li/MnO2电池自动装配生产线技术系统的设计研究,取
<正>即使一些带着政府意图勉强维持经营的农村中小金融机构也是"身在曹营心在汉",农村资金非农化日益突出,有些机构甚至成了农村资金"抽水机",使农村地区金融服务日益陷入尴
<正>在互联网的初始发展阶段,只是传统的业务模式迁移到一个更新的技术设施基础上,诸如网银、手机支付和电子商务网站。如今,新的数字化经济将向市场参与者提供一整套货币化
由于,鄂温克族人口奇少,无本民族文字,历史上较早地使用了满文、蒙文、汉文等其它民族文字,所以在学术界广泛地形成一种印象,认为鄂温克族的传统神话只有零星数篇,甚至一些学者断言