目的论指导下的英语复杂句翻译实践报告 ——以《一个字都别信》(节选)为例

来源 :辽宁大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jonasgu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国综合国力的增强以及世界全球化进程加快,各国之间的交流也越来越密切,语言的翻译就变得尤为重要。同时,语言是文化传播媒介,能够将一个人或是一个群体的思想内涵传达出来;不同的民族有其独特的语言表达形式,受民俗、民风、地理环境、政治环境等因素影响较大。翻译过程是将两种不同语言进行互等转化,也是两种思想的交流与互换。本篇翻译实践报告选取作家大卫·沙里亚马达里的作品《一个字都别信》第二章作为翻译实践文本,主要探讨文本中出现的复杂句。由于英汉语言之间存在差异,能否将英文中复杂句翻译成地道的中文,直接关系着译文的整体质量。为了向读者准确传达原文信息,有效消除语言差异,作者选取目的论作为指导,遵循目的论三原则:目的原则、连贯原则和忠实原则,采用顺逆法、逆译法、转译法、分译法以及综合法对文中长难句进行分析。本文重点分析《一个字都别信》一书中的复杂句,有助于作者了解中英文文化内涵,感知中英文化差异,体会两种语言在表达形式、表达方法上的不同。与此同时较为系统地总结翻译技巧。希望本文能够复杂句翻译工作提供借鉴,有助于更加准确地翻译。
其他文献
奥斯提亚(Ostia),位于意大利中部的台伯河入海口处,是罗马的重要港口,在维持罗马城的物资供给和联结地中海地区的经济运行上有着重要的作用。奥斯提亚在公元前8世纪罗马建城之初就有人定居,罗马帝国时期前曾先后作为罗马的盐场和军港。共和末期开始,奥斯提亚作为距离罗马最近的物资转运港的经济价值开始显现,至帝国时代初期更是成为以粮食为代表的大宗商品经水运到达罗马的重要中转站。但奥斯提亚由于罗马共和末期的战
大自然与人类社会休戚与共,而在现代人类却越来越忽略与自然的和谐关系。所以,译者选择的翻译文本时更关注自然与人类的关系,旨在呼吁读者对大自然的关注并促进人与自然的和谐关系。本文是基于加里·弗格森的科普类书籍《大自然的八大启示》第五章为翻译文本的翻译实践报告。译者在翻译过程中发现长难句是一大难点,通过对原文本的研究和翻译难点的分析,以纽马克的交际翻译理论为指导,译者总结了长难句的翻译方法,旨在对该类文
近几年我国经济发展迅速,对于人才的需求也愈加旺盛,人才在经济发展过程中的作用越来越重要,尤其是在知识经济到来的新时代。2017年,人才落户政策在各地不断涌现,人才落户门槛放低,为城市带来了大批人才,对城市经济的增长起到了极大地促进作用。本文以人才落户政策对城市经济增长的影响为研究目标,首先对我国人才落户政策的实施现状进行了分析,分析了人口流动以及不同等级城市政策实施的效果;其次,本文选择城市创新水
目的:讨论内镜治疗肝硬化失代偿期并食管胃底静脉曲张破裂出血的疗效。方法:选择我院肝硬化失代偿期并食管胃底静脉曲张破裂出血患者128例,按治疗方式差异分成对照组64例和观察组64例;比较两组止血时间、止血成功率、再出血率及并发症情况。结果观察组止血成功率、异位栓塞发生率均高于对照组,同时其发生出血的概率要比对照组的很多,而且患者止血的有效时间也要明显比对照组短,通过对两组之间对比后并没有发现明显差异
当今,随着国家放开二胎政策实施落地和人们生养思想的转变,二胎家庭数量急剧上升。由此产生的众多家庭危机中,对家庭中心理困境方面的危机重视意识较少。更多的父母开始反思是否是教育方面出现了问题,也让更多二胎家庭注重应用家庭治疗对长子女心理的关注。人们把目光投入到萨提亚家庭治疗模式中,与中国文化的相似之处让这种模式在与本土化的结合中不断发展,并且提供了比过去更加快捷有效的助人的方法,解决过去家庭中产生的负
我国1997年才在刑法中明确规定黑社会性质组织犯罪,随后在2000年出台了相关配套的司法解释,规定了黑社会性质组织的四大犯罪特征,至此将黑社会性质犯罪的基础概念和刑事对策方针确定了下来。随着社会生活的不断发展和变化,我国在2002年出台了新的司法解释,将政法机关提供保护伞的情况加入了黑社会性质组织的认定标准中,在2011年的刑法修正案(八)中吸收了2002年司法解释对于黑社会性质组织认定标准的表达
随着我国经济发展进程的加快以及社会结构的转型,部分青少年由于辍学和失业,游离于学校和职场之外,日渐被社会边缘化而陷入了弱势地位,且由于社会偏见他们被定义为“坏孩子”、“小混混”,来自外界的歧视和偏见,导致他们承受了巨大的心理压力,面临着难以摆脱的成长困境。尽管国家对青少年的关注和社会支持度渐高,但是针对闲散青少年的相关政策和支持依然还有较大的空白领域,目前我国对闲散青少年的管理主要以控制式理念为主
创新发展日益加强,科学普及已成为社会发展与进步必不可少的一环,人们对科普文本的需求量逐步攀升,科普文本的翻译需求也同步增加。同时,科普类文本作为科学普及的重要载体,具有严谨与通俗并存、多长难句等特点,相关翻译存在一定难度。本次翻译实践以时下颇受读者欢迎的宠物科普类文本为着眼点,选取了美国兽医行为学家学院多名认证医师联合撰写的宠物科普书籍《解码你的猫》为翻译文本。源文本主要内容涵盖各年龄段的猫的行为
新中国成立以来,我国治黄先后经历了“根治水害、开发利用”“科学调度、节约用水”“生态优先、系统治理”三个阶段。黄河流域生态保护和高质量发展上升为国家战略后,在共抓大保护、协同大治理、水资源节约集约利用、绿色高质量发展、幸福黄河建设等方面取得了重要进展。通过综合评价进一步发现,2013年以来黄河流域生态保护水平提升幅度大、进展速度快,但高质量发展推进相对缓慢,成效不够显著。进入新发展阶段,黄河流域生
自2016年被纳入国家信息化发展战略自来,智慧法院迅猛发展,互联网在线庭审、人工智能裁判、类案推送系统以及偏离预警系统等智能技术为民事庭审注入了新的活力,智慧法院在一定程度上缓解了法案办案压力,提高了办案质量,增强了司法的透明度,然而智慧法院在给司法带来便利的同时也给传统的民事庭审造成了一定程度的冲击,传统的民事庭审规则面对这些智能化建设成果,如何改革和应对以适应现实的需要是目前亟待解决的问题。本