《中国金融业发展研究》第十章(节选)汉英翻译实践报告

来源 :中南财经政法大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kuangyunlo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
源文本节选自《中国金融业发展研究》一书。源文本主要阐释了中国互联网金融的兴起与规范发展,包括互联网兴起的背景、互联网金融的发展概况等。在本次翻译实践过程中,译者总结了以下翻译难点:有关互联网金融专业术语的翻译、冗余词的翻译、长难句的翻译以及语篇黏着性的翻译。与此同时,译者根据纽马克的文本类型理论对源文本进行了分析,将源文本归为信息型文本。基于以上对原文本文本类型和翻译难点的分析,译者采用交际翻译来指导翻译实践。交际翻译努力使目的语读者在阅读了译文之后产生与源语读者在阅读了原文之后相似的阅读效果。在交际翻译的指导下,译者努力使译文达意、简洁、顺畅。为达此翻译目的,在翻译过程中主要采用了以下翻译技巧:在词汇层面,译者采用减译和释译来解决冗余词翻译和术语翻译的问题,以使译文更加简洁、清楚易懂;在句法层面采用了分译,语态转换和词序调整的翻译技巧以解决长难句的翻译;在语篇层面采用了转换与增译的翻译技巧来解决语篇黏着性的翻译问题,以使译文更顺畅、更具逻辑性。
其他文献
基于互联网的保险业迅速发展,孕育了互联网保险新产品的同时,也产生了新型的保险营销渠道,保险公司因而构建了多样化的营销渠道。当前,保险公司赖以生存的传统营销渠道的弊端日益凸显,借助互联网营销渠道转型升级是保险公司面临的机遇与挑战。财产保险产品由于其标准化程度高、可塑性强,更适合通过互联网渠道进行营销。各财产保险公司不断挖掘新型可保风险,积极拓展互联网营销渠道,推出一系列诸如账号安全保险、外卖延误保险
学位
目的 研究自动定量技术用于三维超声在判断冠心病不良预后的临床价值,为临床提供参考。方法 回顾性分析2020年5月至2022年5月兰陵县人民医院收治的86例冠心病患者的临床资料,均接受三维超声心动图检查。根据病变程度分为单支病变组(28例,一支冠状动脉狭窄>50%)、双支病变组(34例,两支冠状动脉狭窄>50%)和三支病变组(24例,三支冠状动脉狭窄>50%)。比较不同病变程度患者左室收缩末期容积(
期刊
企业职工基本养老保险在20世纪末正式形成了沿用至今的现代基本养老保险制度,在这20多年来的运行中,其体现了让企业职工“老有所养”、“老有所依”的政策愿景。企业职工基本养老保险采取统账结合的模式,现收现付制与基金积累制并存,兼顾效率与公平,其作为一种资金的跨时间调配和社会公民的一项福利制度,深刻影响着我国居民生活的方方面面,其中影响较为深远的即为居民的消费。在常态化经济增长模式的转变与国际环境急剧严
学位
在党的十九大报告中,习近平同志提出“乡村振兴”战略,要求把农业、农村、农民问题作为全党工作中的重中之重。之后在2018年“中央一号”文件中具体阐述了乡村振兴的实施。发展现代化农业、加快推进农业产业化发展在乡村振兴中具有举足轻重的作用。农业保险作为一项支农惠农的重要工具,不仅有风险补偿的功能,还可以有效的化解农业生产中的潜在风险。它的发展与完善对农业生产、提高农民生活水平和发展乡村经济有着积极的作用
学位
基本医疗保险作为社保体系举足轻重的构成部分之一,在平稳向前推进,除了最基础的“全民医保”,居民还需要更完善更充足的医疗保障。与此同时,未成年人的医疗保障发展却面临窘境:社保仅仅只能保基础而保障程度不足,社会救助能支持的范围很有限,而商业医保又仅仅只是缓步推进。但值得注意的是,未成年人作为社会的弱势群体以及家庭与国家未来的希望,其身体与生命安全必须得到更好的保障,研究如何提高未成年人商业医保的参与率
学位
2005年前中国银保监会开始允许保险资金进入股权市场,经过16年的发展,保险机构在股票市场的累计资金投放已达1.8万亿,保险机构成为了股票市场重要的机构投资者,是促进金融市场稳定发展的重要力量。保险公司凭借自身风险管理的优势,既维护了资本市场稳定,也促进了资本市场的发展。近些年,银保监会逐渐放宽了对保险资金投资领域的限制,但同时也对保险机构的资金运用进行了规范,通过不断健全险资入市的法规,监管当局
学位
改革开放以来,我国人身保险市场取得了高速发展,保费收入从1978年的4.6亿元增至2019年的30995亿元,跻身国际人身保险市场前列。单看人身保险密度和深度,现阶段我国和OECD国家还处于不同的层次,与美、英等国家更是相去甚远。2019年我国人均人身保险保单持有仅0.8件,还属于“有限参与”的阶段。由此可见,人身保险风险管理和储蓄功能还没有发挥出来。而我国老龄化程度不断加剧、人口抚养比不断增大、
学位
本文选自《跨越边界:翻译学与其他学科》书籍中《性别研究与翻译研究》的这一章。该书于2016年由本杰明翻译图书馆出版,共分为16个章节,每一章节分别从史学、社会学、认知神经学等不同学科与翻译研究在方法论迁移、思想交汇、学者研究这三方面的问题展开,旨在进一步确立翻译研究作为独立学科的地位,并强调翻译研究与其他学科之间跨学科研究的重要性,进而促进翻译研究与其他学科研究的跨学科研究。《跨越边界:翻译学与其
学位
随着党中央政府坚定不移地推进数字中国、普惠金融的建设,我国数字普惠金融迎来了新的发展热潮。数字普惠金融的发展打破了传统金融的发展困境,金融科技、普惠金融等理念与传统金融的相互融合,推进了整个金融行业发展模式的创新。商业保险作为现代金融业的重要支柱之一,数字普惠金融的发展同样重构了新的保险业态,成为推进保险行业转型、提升商业保险有效需求的全新动能。当前,数字普惠金融在农村金融、小微企业融资等领域不断
学位
本翻译实践报告原文本节选自《中国农民土地持有产权新论》一书第六章。作者徐汉明教授,长期从事社会管理法治建设、土地公有产权制度创新理论、土地权利制度等领域的研究。原文本属于典型的法学类学术文本,主要内容为介绍我国农民集体土地使用权与农户承包经营权制度的由来及特点,属于专业性强、史料性强的学术专著。从材料的语言特征来看,篇章中存在大量无主语的动宾结构短句,语篇之间句子信息含量高。在翻译过程中,译者遇到
学位