T银行大连分行小微企业线上类信贷业务服务营销策略研究

来源 :东北财经大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chaska
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
小微企业在稳就业、促转型、提升经济活力等重振我国经济发展等方面都具有重要意义,当前小微企业的数量、规模都在不断增多,小微企业发展更加离不开资金的支持,而商业银行的信贷业务能够帮助更多的小微企业发展,进而促进我国整体经济的稳定发展。小微企业的金融服务由无到有、由少到多,现如今小微企业信贷行业已经形成了百花齐放、市场充分竞争的激烈局面,这时商业银行如何选择对口企业提供服务,帮助企业进行融资都显得尤为重要。T银行大连分行开展企业信贷服务较早,但由于行业内部竞争升级,信贷产品服务落后等原因在营销当中仍存在很多问题,在提升自身服务水平,增进消费者感受等方面还需要加强。随着互联网技术的不断发展,网络营销现如今已经成为各行各业营销的主要方式,银行业不断通过线上渠道来进行信贷业务营销,在消费者消费方式转变的背景下线上渠道营销的规模不断扩大,如何通过线上业务来扩大银行的市场规模已成为各大银行争抢的主要方向。T银行是中国银行业的传统银行,规模庞大,但在线上业务的拓展方面相比很多银行在移动APP的设计、网页设计、网上客户的维护等诸多方面存在很多不足,急需要对T银行的线上业务进行完善,加强在线上针对客户进行更好的营销。同时,随着消费者对服务的需求越来越高,各商业银行针对信贷业务营销也不断重视服务营销理念,在信贷营销中对服务态度、服务能力都提出了更高的要求。基于此,本文对T银行大连分行小微企业的线上类信贷业务进行研究,不仅能够促进T银行未来完善线上业务的服务营销策略也能够提升T银行的信贷业务规模,对T银行大连分行未来信贷业务经营具有重要意义。本文采用问卷调查法,结合PEST、7Ps理论对T银行大连分行进行研究,从外部宏观环境和内部竞争环境分析了大连分行小微贷款业务面临的机遇和挑战,以问卷调查的方式对小微企业线上类信贷业务进行调查分析,归纳现存问题并进行了原因分析,基于7Ps理论分别提出优化建议。本文研究的目的在于结合7Ps理论为T银行大连分行提出全方位的线上营销策略,通过本文的研究能够直观的看到T银行大连分行信贷业务线上经营方面的现状及环境,对T银行如何利用线上手段来进行信贷营销,信贷线上营销渠道所产生的问题都能够有更为直观的认识,从而合理的为T银行的线上现代业务开展提出对策建议。T银行大连分行目前面临的营销环境挑战和机遇并存,在政策环境方面,目前小微企业信贷得到了政府的大力支持,具有很大的发展前景;在经济环境上,大连地区近年来经济发展平稳,但增长动力仍然有限;在社会环境方面,大连地区人口众多,贷款需求大,给予了信贷业务发展很大支持;在技术环境上,新兴的互联网技术、大数据技术给线上营销发展帮助很大。在微观环境上,信贷业务市场面临的竞争十分激烈,但大连分行自身资源丰富、银行底蕴给予了大连分行很大支撑。基于此,本文提出的T银行大连分行服务营销策略包括以下几点,在产品策略方面应采取差异化的信贷产品供给、灵活的周期;在价格策略方面通过利率的灵活性施行差别定价;在渠道策略上可以通过完善自身线上渠道和加强合作渠道上齐头并进;在促销策略上,可以采取媒体宣传和线上线下共同举办活动进行;在人员策略上,可以通过完善绩效考核、健全信贷团队的方式;在过程策略上,通过流程优化来简化线上贷款审批过程,吸引更多客户;在线上展示上,加强在信贷产品和自身品牌的宣传和展示。
其他文献
年报文本作为功能性文本,具有高度的专业性和逻辑性等特点,且常用复合句。笔者选取了《2019年百事公司年报》中第一、二章作为翻译文本,基于顺应论等相关理论,对年报中复合句进行了翻译实践,并总结了相应的翻译策略。具体而言,笔者基于文献总结出年报中复合句的主要特点和分类,并通过具体的翻译策略对年报中复合句进行了深入分析,最终得出了以下结论:原文和译文的叙述方式和逻辑关系基本一致时,可采用顺译法;原文和译
学位
随着“一带一路”合作倡议持续推进,贸易全球化深度发展,我国在国际事务的话语权正稳步提升,因此越来越多的海事专用用途文本需要准确翻译并形成固定表达。本翻译实践报告基于新加坡某船务公司体系文件——《海洋环境管理手册》所撰,分以下四个章节展开论述:第一章为任务描述,第二章概述翻译过程,第三章介绍纽马克交际翻译理论及案例分析,第四章为翻译实践总结。《海洋环境管理手册》蕴含大量专业术语,通过对该文本的研读,
学位
随着人工智能技术日新月异地发展,机器翻译也在不断的完善之中,能够有效地提高翻译效率,降低翻译成本,促进语言服务行业的进一步发展。但是当下的机器翻译技术相比于人工翻译依然存在一些缺陷,需要通过译后编辑提高译文质量。本文以《“安永号”集装箱船碰撞事故调查报告》为例,分析此类海事调查报告在机器翻译过程中存在的问题,在源语文本层面,需要降噪,在词汇层面,存在术语翻译错误、词性选择错误、动宾搭配不当等问题;
学位
年报属于信息型的文本,目的是有效揭露并传递信息,讲究信息传递的客观性、真实性和有效性。其行文规范严谨,单句信息负载量大,并列结构出现频率较高,翻译时存在一定困难。译者在翻译《花旗银行2019年报》时,发现该文本中同样存在大量并列结构:译者选取的文本总共由292个句子构成,其中包含并列结构的句子有251句,占比约86%,而且特征各异。在《花旗银行2019年报》中,并列结构主要表现为三大特征:多个并列
学位
连梁作为联肢剪力墙结构的第一道抗震防线,地震作用下首先损伤并耗散能量,但传统形式连梁震后存在残余位移大、修复困难及修复成本高等问题。近年来有学者提出了自复位连梁的概念,连梁和墙肢分别预制,通过预应力筋进行连接,并在连梁和墙肢连接部位设置耗能装置。在墙肢变形过程中,连梁绕着角部发生转动,从而预应力筋伸长,达到减小残余位移的目的。但是在连梁转动过程中,连梁轴向位移增大,这与刚性楼板假定发生矛盾。针对以
学位
本文是以日本作家内田百闲的纪行文学作品《超级傻瓜列车》为原文进行的日译汉翻译实践报告。翻译文本选自1979年旺文社文库发行的《傻瓜列车》系列作品的首篇《超级傻瓜列车》,该作品目前尚未有中文译本出版。本次翻译实践的原文共约一万六千字,译后约一万三千字。书中,内田百闲记叙了随性所欲的“超级傻瓜列车之行”,他梦幻朦胧的笔触和独特幽默的性格,使人读起来欲罢不能。文中时而插入与旅行无关的长篇回想,时而又出现
学位
置换加固工程中常用的水泥基灌浆料具有较好的流动度和早强性,但其强度值通常高于实际工程中常用混凝土的抗压强度值20MPa-40MPa之间,这会造成强度的冗余,且因灌浆料本身价格的昂贵会提高工程的预算。对混凝土和水泥基灌浆料进行混合制备成混合料可以改善混凝土流动性的同时,适当的提高其强度,且降低造价成本。本文以水泥、石子、砂子和水进行混合搅拌的形式配置C30混凝土,并加入30%、50%比例的第Ⅲ类水泥
学位
为应对建筑领域的重大变革,建立适应我国的绿色装配式建筑工业化技术体系标准,本研究旨在为创建一整套适应我国尤其是北方地区城镇建设的绿色装配式复合建筑墙材技术体系提供基础,为新型城镇化建设提供重要技术支撑和示范依据。在前期砖骨料再生混凝土配合比研究基础上,结合轻钢龙骨框架结构,提出一种新的墙板结构——砖骨料再生混凝土预制墙板(PRERE墙板)。考虑了不同厚度模数及空心、实心两种截面形式,对7组足尺试件
学位
当今社会的经济迅速发展,在各企业的发展过程中人员招聘工作也日益占据着举足轻重的地位,企业人力资源招聘的管理与考核以及员工综合素质和水平的提高都应得到高度的重视。在时代不断进步和企业不断发展的大背景下,企业员工招聘渠道的完善,更科学合理的招聘管理策略的制定以及企业招聘成本最大程度上的节省都是必须要面对和解决的问题。本篇翻译实践报告通过对企业在实际的人员录用过程中招聘机制的完善,人员招聘策略的制定以及
学位
视网膜位于整个眼球壁的最内层,是人体唯一可直接进行无创观察的内部生理结构。多种眼部疾病和全身性疾病都会引发视网膜的形态变化,因此通过视网膜检查可以及早发现和诊断各类疾病。随着科学技术的发展,多种眼科成像技术不断涌现,如检眼镜、眼底相机、激光扫描检眼镜和光学相干层析等,其中扫频光学相干层析(Swept Source Optical Coherence Tomography,SS-OCT)是一种低相干
学位