俄语广告语言模糊研究

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangeryan8
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“模糊”作为科学术语,起源于1965年美国控制论专家查德(L.A.Zexieh)发表的一篇有关《模糊集》(《FuzzySets》)的论文,文中提出了模糊理论。该理论滥觞于模糊数学,影响广泛,模糊语言学也是在该理论的渗透下逐渐发展起来的。“模糊性”作为自然语言的基本属性,也是广告语言的特征之一。广告语言中蕴含着丰富的模糊现象,中外广告概莫如此。正确使用模糊语言可以提高广告语言的表达效果,促成广告商达到推销其产品的目的。   本文在吸纳前人研究成果的基础上,尝试以“模糊理论”为基础,探讨模糊概念、模糊理论和模糊语言的基本内容,从模糊视角来研究俄语广告语言中的语音模糊、语义模糊和语法模糊,并试图论证俄语广告模糊语言的语用功能。本论文通过研究俄语广告语言中的模糊现象来论证“模糊”在俄语广告中的重要地位及合理使用“模糊”会对俄语广告产生积极影响。  
其他文献
近几十年来,李清照词一直是中国古典文学研究热点之一,中西对李清照词的翻译起步也都很早。尽管唐诗英译的研究已经日趋完善,但是对宋词英译的研究,尤其是李清照词的英译及研究尚
本文从厚翻译的视角出发,对我国翻译史上最典型的厚翻译的例子--严复所译的《天演论》进行再度考察。本文之所以称为“再思考”是因为笔者的考察建立在前人研究的基础之上,对现
自译往往被看作一种理想的翻译。与普通译者相比,自译者对原文的理解更加深刻全面,毕竟他是在翻译自己的作品。但是理解只是翻译过程的一个起点,在翻译过程中,自译者仍然是译者的
乌托邦文学是一支别具风格的文学流派。它承载了人类对于美好未来的希望以及对现世困境的思考。在19世纪,科学技术进一步发展,然而早期乌托邦思想家们所描述的人间天堂或理想
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
作为一种普遍的语言现象,委婉语在人们的日常交际中担当着非常重要的角色,是人们为谋求理想的交际效果而采取的一种婉转间接的语言手段,在不同的时代和不同的文化背景下都被广泛
本文通过对荣华二采区10
期刊
在文学翻译史上,复译现象普遍存在。同一部文学作品,往往有不同译者的多种译本广为流传。好的复译作品不仅使原作在新的文化语境中得以拓展与延伸,同时也推动了翻译事业的发
从2011中国国际矿业大会获悉,2011年前三季度我国矿产品进出口贸易活跃,大宗矿产品产量同比继续上升。前三季度,我国矿产品进出口贸易总额为7045.58亿美元,同比增长34.7%。其
瘟疫,从古至今一直是威胁人类生存的“头号杀手”。2009年3月,一种包含有猪流感、禽流感和人流感三种流感病毒基因片断的新型猪流感病毒在墨西哥出现,迅速蔓延至美国,随后波