《民族与种族》(第5章案例1、5)翻译实践报告

来源 :新疆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hexinyu2005
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
史蒂芬·康乃尔(Stephen Cornell)与道格拉斯·哈特曼(Douglas Hartmann)合写而成的《民族与种族》一书,从社会学的角度阐释了民族和种族这两者之间的联系与差别,尤其是美国的民族主义和种族主义与其他国家的差异,诠释了作为具有世界影响力的两个热点话题:民族与种族。尤其是针对世界强国——美国,这一问题不但吸引着众多的美国学者,而且为众多世界学者,包括中国读者所关注。该书属于信息型文本,全书共311页,约15万字。全文共有八章内容,笔者负责对第五章案例1、5的翻译。此章节讲述的是通过一系列历史的和当代社会时期的案例研究,阐释了民族和种族的构建问题。在翻译实践中采用的理论是功能对等论。功能对等理论包含两个层面,即信息对等和效果对等。即翻译过程中要用最自然,最贴切的语言从语义到文本,再现原文的信息。采用的翻译策略是语义翻译和交际翻译。在后期撰写翻译实践报告时,根据具体情况选择相适应的翻译策略及方法,并以案例的形式,在词汇层面、句子层面、篇章层面、文化层面四个方面进行分析。本翻译报告共由五个部分组成:翻译任务描述、翻译任务过程、翻译理论及策略、翻译难点与技巧和实践总结笔者联系所学的翻译理论,对该文本进行翻译实践。在此过程中,笔者学到了许多宝贵的翻译知识,积累到了一定的翻译经验。提高自己处理翻译问题的能力以及翻译水平。
其他文献
内燃机由于动态响应速度较慢,在负载突变时其输出电压频率变化幅度较大,影响负荷的正常工作和系统的稳定运行;另外,现有的内燃机与虚拟同步机(VSG)组成的混合微网在主电源变
本次英译汉翻译实践所选源文本为凯·道勒拉普所著《翻译研究基础》一书的第一章“绪论”和第二章“翻译研究中的‘西方中心论’问题”。在第一章中,凯·道勒拉普详细描述了
慧从何处生?佛说,慧从定中来,定以戒为前提。戒、定,慧,是佛法修行的全部,也是获得至高智慧的必由之路。
金属羧基配合物具有特殊的结构形态及催化、电、磁等性质,在分子识别、催化化学、生命科学、超分子自组装领域中有着重要的应用价值,得到了化学工作者的关注。本论文中设计合
在中段语文课堂中,游戏化教学的应用,不仅能为学生创设一个生动、愉悦的课堂氛围,使得学生在学习中思如泉涌、兴趣盎 然,对于学生知识的理解和掌握也有着较大的效用,是教师在
数学教师对小学生实施知识教育的过程中应该正确认知到各项资源的价值,对多种教学资源进行合理的运用,促使学生得到更 优质的知识讲解以及能力培养。学生会产生多种错误的学
随着近年来我国航空航天事业的快速发展,国家越来越重视飞行员的训练和培养,尤其是在飞行学员进行飞行训练期间。当学员发生间断飞行时,作为教员如
本文是一篇关于“茶与销茶之路”的模拟课堂口译实践报告。本课堂主讲人是广西民族大学民族学与社会学学院的藤兰花教授,她的主要研究方向为中国西南边疆历史与文化地理。本
校园服务平台是为方便学校和师生的产物,使校园各项工作简单化、条例化、规范化,文章介绍了校园服务平台的功能设计与实现过程。本校园服务平台使用了Java语言来编写。利用了
本文由《比较分析英国手语与口语叙事语的叙事角度——以“龟兔赛跑”为例》的原文、译文及翻译实践报告三个部分构成。源语文本通过实验分析手语和口语的异同,探讨了如何用