《热回收装煤推焦机使用说明书》汉英翻译实践报告

来源 :山东建筑大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a316529455
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目前,中国已经成为世界机械制造大国。中国的机械设备不再仅出口至非洲和亚洲的新兴国家,而是已经远销至欧美地区的发达国家。尤其在疫情期间,中国的机械设备外贸数据更是领先于世界其他国家。未来,中国的机械制造业仍拥有巨大的发展前景。在此背景下,机械类设备说明书英译的需求也与日俱增。笔者节选了《热回收装煤推焦机使用说明书》中的两章作为本实践报告的翻译素材。该说明书的主要目标读者为设备操作人员。翻译文本重点介绍了相关设备的产品综述和安装与调试,兼具信息功能和表达功能。文本中包含大量的机械专业词汇和句法特征明显的复杂句,为翻译任务带来了巨大的挑战。在本翻译实践报告中,笔者在彼得·纽马克的交际翻译理论的指导下,从词汇、句法及语篇三个方面,着重探讨了机械设备产品说明书的英译方法。在词汇层面,笔者重点研究了机械专业术语及名词化结构的翻译方法;在句法层面,笔者主要探讨了无主语句和复杂句的翻译方法;在语篇层面,笔者主要针对语篇的术语一致进行了具体分析。本次翻译实践证明,彼得·纽马克的交际翻译理论对机械设备说明书的翻译有切实的指导作用,能够帮助译者准确、流畅地译出原文信息,并达到与原文相同的表达效果。虽然笔者的翻译和研究能力有限,但仍希望本翻译实践报告能够为其他研究机械设备英译的译者提供一定的借鉴和帮助。
其他文献
移动互联网时代,企业依托互联网商业模式创新,助力企业实现价值创造,获取新的竞争优势。与工业经济时代企业以产品经营为中心,通过内部一系列价值链活动完成价值创造模式相比,互联网商业模式则是以用户为导向,通过与用户、第三方企业互动,跨边界构建网状价值生态系统来增强企业长期价值创造能力,并产生连接红利,因此互联网时代企业价值创造逻辑产生深刻的变化。本文通过文献分析、定性分析法、案例研究等方法,深入探究互联
学位
中国建筑企业走进海外市场,承包海外建筑工程项目是我国实施建筑工程“走出去”的重要一环。而在项目招投标的过程中,合同作为划分招投标双方责任和权利的重要法律文件对于招投标起着决定性的作用。合同文本具有语言正式规范、语句复杂、逻辑严谨、术语繁多等特征,给合同译者带来了诸多困难。而合同的重要性使得招投标项目参与者对其翻译质量有着很高的要求。因此,越来越多的招投标项目参与者和翻译研究者开始关注合同翻译。本文
学位
课程思政是一种以“立德树人”为教育目标的综合教育理念。以“无机非金属材料”为例,通过引入传统文化、结合科学技术、联系社会生活等教学策略挖掘思政元素,将思政元素与化学知识有机融合,培育学生的爱国情怀,提升学生的社会责任感,促进化学学科与课程思政同向而行。
期刊
作者以“无机非金属材料学”课程中“玻璃的成型”一节为例,以我国基板玻璃技术突破作为教学载体来设计翻转课堂,从而培养学生的工匠精神。
期刊
本翻译实践报告的源文本选自传记《罗斯福总统夫人回忆录》中第三章至第五章的内容。总体而言,该传记的语言简洁、质朴、平实。该报告运用李长栓在《理解与表达:汉英翻译案例讲评》中提出的“理解、表达、变通”框架,对翻译过程中遇到的问题和困难进行分析。在理解方面,重难点主要集中于背景信息、语境和语言细节方面,译者通过寻找一些相关信息、关注语境、注意个别单词、短语和从句来解决上述问题。在表达方面,重难点主要集中
学位
本翻译报告以诺贝尔文学奖获得者辛克莱·刘易斯的长篇小说《安·维克斯》(20-24章)为翻译文本,介绍了翻译的过程和解构主义翻译理论,同时进行了详细的案例分析,总结出翻译的不足与需要改进之处。《安·维克斯》是辛克莱·刘易斯在1933年出版的英文长篇小说,刻画了安·维克斯(以下统一称为安)这样一个严肃、独立、直率的女主人公形象。该书的20-24章是笔者的翻译实践任务,字数约为40000个汉字。基于综合
学位
排污许可管理制度是生态环境主管部门对固定污染源进行环境管理的重要工具,是完善我国生态文明制度体系的重要内容。现阶段,我国环境管理工作的核心是改善环境质量。排污许可管理制度用于规范排污单位的排污行为以及控制污染物的排放,对我国环境质量改善起着至关重要的作用。排污许可管理制度在我国已经有三十多年的实施经验,经历了萌芽阶段、确立阶段以及发展阶段,但与美国、澳大利亚等国家还有较大差距。我国排污许可管理制度
学位
本文是一篇汉译英翻译实践报告,所选取的翻译文本为纪录片《非遗美食》中“春节特辑”、“知味五谷”、“叹早茶”及“辽宁小吃”四集的字幕。随着新媒体行业的发展,国内外影视作品的数量迅速增加,成为传播各国文化的新载体。影视剧字幕的翻译在文化传播中起着关键的作用。通过字幕,观众可以更好地理解视频内容,了解视频中所表达的文化。本文选取纪录片《非遗美食》的字幕进行翻译,一方面,可以向外国观众介绍中国各地特色的美
学位
自生态环境损害赔偿诉讼从地方试点到全面推行以来,其与关联诉讼之间的衔接一直是法律行业的焦点问题之一:尤其是其与环境民事公益诉讼的讨论居高不下。在执行生态环境损害赔偿制度4年后,《关于审理生态环境损害赔偿案件的若干规定(试行)》在2019年由最高法发布,该司法解释对生态环境损害赔偿诉讼和环境民事公益诉讼之间的衔接制度做出了规定,但是规定内容不详细,仅仅规定了两者诉讼之间的顺位衔接,未考虑案件在实践过
学位
目前,翻译服务市场已经从以英译中为主转为了中译英和英译中需求并重。随着医学交流跨越语言和国界的趋势加快,需要翻译的医学相关材料大幅增多。在这一背景下,医疗记录的汉译英翻译需求日益增加。笔者于2021年4月~7月间于一所医学翻译服务公司进行了翻译岗位的实习,参与了医疗记录的汉译英翻译。这些医疗记录包括患者的入院记录、检查结果、诊断报告等,具有专业术语多,行文方式特殊等特点。本报告围绕着医疗记录的翻译
学位