与外籍教师就中美教育问题进行采访的口译实践研究报告

来源 :东北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:flyhiger
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
全球化时代的到来对全世界的交流产生了深远影响。因此,作为促进两种不同文化之间交流的方式,口译在21世纪的今天得到极大重视。在这样的背景下,为了提高学生的口译能力,东北师范大学翻译硕士教育中心举办了口译训练营项目。笔者于2014年上半年承接了两场关于中西方教育问题的访谈口译任务。在此之后,笔者进行了反思性分析——转录文本、收集具有代表性问题的相关数据、分析问题,最终给出相应对策。本文写作的目的就是要分析翻译过程中存在的具有代表性的问题及相应对策,从而对其他口译学习者起到一定借鉴作用。开始部分,作者简要介绍了该翻译项目的背景。第二章则从译前准备及现场口译两方面阐述了翻译过程。笔者通过数据分析和具体实例,对下面两章进行详细讨论。第三章就英汉口译部分中语言表达障碍、翻译腔、信息缺失几个方面的问题和各自对策进行讨论。在第四章,笔者探索了汉英口译部分中语境问题、语法问题、非流利性这些问题的相应对策。最后,笔者在文中总结了口译过程中的体会,及笔者自身未来的努力方向。
其他文献
本次英译汉翻译实践所选源文本为凯·道勒拉普所著《翻译研究基础》一书的第一章“绪论”和第二章“翻译研究中的‘西方中心论’问题”。在第一章中,凯·道勒拉普详细描述了
慧从何处生?佛说,慧从定中来,定以戒为前提。戒、定,慧,是佛法修行的全部,也是获得至高智慧的必由之路。
金属羧基配合物具有特殊的结构形态及催化、电、磁等性质,在分子识别、催化化学、生命科学、超分子自组装领域中有着重要的应用价值,得到了化学工作者的关注。本论文中设计合
在中段语文课堂中,游戏化教学的应用,不仅能为学生创设一个生动、愉悦的课堂氛围,使得学生在学习中思如泉涌、兴趣盎 然,对于学生知识的理解和掌握也有着较大的效用,是教师在
数学教师对小学生实施知识教育的过程中应该正确认知到各项资源的价值,对多种教学资源进行合理的运用,促使学生得到更 优质的知识讲解以及能力培养。学生会产生多种错误的学
随着近年来我国航空航天事业的快速发展,国家越来越重视飞行员的训练和培养,尤其是在飞行学员进行飞行训练期间。当学员发生间断飞行时,作为教员如
本文是一篇关于“茶与销茶之路”的模拟课堂口译实践报告。本课堂主讲人是广西民族大学民族学与社会学学院的藤兰花教授,她的主要研究方向为中国西南边疆历史与文化地理。本
校园服务平台是为方便学校和师生的产物,使校园各项工作简单化、条例化、规范化,文章介绍了校园服务平台的功能设计与实现过程。本校园服务平台使用了Java语言来编写。利用了
本文由《比较分析英国手语与口语叙事语的叙事角度——以“龟兔赛跑”为例》的原文、译文及翻译实践报告三个部分构成。源语文本通过实验分析手语和口语的异同,探讨了如何用
史蒂芬·康乃尔(Stephen Cornell)与道格拉斯·哈特曼(Douglas Hartmann)合写而成的《民族与种族》一书,从社会学的角度阐释了民族和种族这两者之间的联系与差别,尤其是美国