《马弗京路》(10-13章)翻译实践报告

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhanghuatao88
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
赫尔斯·查尔斯·波斯曼的作品《马弗京路》短篇小说集在20世纪南非文学中占有重要的一席之地。本项目是国内第一次对他的此部作品进行译介,以期能为国内波斯曼及其作品研究提供参考价值。此项目由赵巍教授负责,本报告作者承担了第10章到第13章四篇小说的翻译。它们分别是“金黄的野桔”、“贝专纳小插曲”、“褐色的曼巴蛇”和“蓝桉树下的梦”。本报告基于对以上四篇短篇小说的翻译实践撰写完成。本报告作者在翻译前文学翻译中的一般问题进行了总结,并将其作为本次翻译实践的重要参考。具体来说,就是在翻译中重视人物形象的塑造、情节的完整性与环境的描写。本报告作者对小说翻译过程中出现的问题以及其解决方法进行了总结。奈达对翻译的定义是解决本次问题的基本原则,本报告作者寻求在汉语中用最切近的、最自然的对等语再现原语的信息。为了达到这个目的,对于南非特有的风物翻译,本报告作者在归化与异化相结合的翻译原则指导下,以降低读者的陌生感同时最大程度上保留当地特色为翻译目标。对于转折式结尾的翻译,本报告作者在翻译过程中寻求译文读者的反应与原文读者的反应基本一致。在对玄幻色彩进行翻译时,本报告作者适当地添加了一些连接词,使译语读者能更好地理解现实与梦境之间的切换。在四篇小说中,不同的主题之间相互联系,其中包括对自私自利小市民的轻讽刺、对黑奴制度的批判、怀旧情怀以及布尔战争带来的家国之情等,为了能实现主题的准确表达,本报告作者在翻译过程中对布尔民族及其历史文化做了详细的学习。本报告作者的翻译目标是风格的忠实和主题的一致,以期能完成合格的译文,达到项目委托方要求。
其他文献
改革开放以来,中国的经济发展取得了巨大成就,但环境却在工业化和现代化进程中遭到了无情的破坏。党的十八大以来,习近平主席强调金山银山就是绿水青山,环境保护因此成为中国
安森的环球航行(1740-1744)是英国海军航海史上著名的事迹。无数新闻报道、私人信件和航行结束后出版的日志将这次伟大的探索记录下来。安森一行在中国广州短暂停留,这段历史
目的:在面孔表情和性别信息匹配的情况下,采用面孔适应范式研究面孔表情、性别对面孔诚信度评估的影响。本研究同时考虑表情和性别因素,弥补以往研究中分离两个维度进行比较
共同/单独评估偏好反转指的是个体在同时评估A与B两个选项时表现出对A的偏好,而在单独评估A或B的时候则表现出对选项B的偏好。偏好反转这一现象几乎违背所有传统经济理论中对
自提出一带一路战略以来,中国外交活动日益频繁。众所周知,外交语言不同于一般社交场合的交际用语,具有政治性强、政策敏感度高等特点,因此对外交译员的要求更高,因为他们肩
近代变革之际的中国,不仅有英雄在战场上为了民族独立抛头颅洒热血,还有无数底层百姓和文人的呐喊和呼声。姚鹓雏就是其中具有代表性的一位,他生长于晚清,受到过旧式文人以科
约瑟夫·海勒在《事已发生》中的城市书写,呈现了三个不同的城市截面:一个反面托邦式的城市,一个商业狂欢化的城市以及一个精神漫游的城市。通过描写了一片反面乌托邦式的场
面向服务的体系结构(Service-Oriented Architecture,SOA)和Web服务技术在军事领域的应用日趋广泛,基于Web的指控服务交互已然成为趋势。Web服务是一种面向服务架构的技术,其
本文从唐五代小说的内容在河南的分布特点入手,利用史料探究小说中人物,尤其是官员、士人和宗教人士与河南的关系及形成这种关系的原因。第一章首先对“河南”这一区域进行了
《天顺日录》是明内阁首辅李贤所作的一部具有备忘录性质的笔记,是研究天顺朝政治的第一手史料,其内容多可与《明英宗实录》相印证。但就是这样一部价值连城的书却没有得到学