女性主义翻译视角下冰心翻译思想研究

来源 :沈阳师范大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:cshan225500
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自20世纪70年代翻译研究发生“文化转向”以来,从文化视角进行的翻译研究日益深入,女性主义翻译正是翻译被接纳为文化研究后女性主义与翻译研究联姻的产物。随着女性主义理论的影响不断扩大,女性主义思想唤醒了译者的性别意识,这对翻译实践,翻译理论和翻译批评都产生了重要影响。本文将女性主义翻译理论本土化运用,为拓宽翻译研究的视角以及其他翻译模式提供了无限的可能,进而推动女性主义翻译理论在中国的实践与发展。此外,从有性别意识的女性主义译者角度的拓展,对女性主义翻译研究起到了很好的补充和完善。本文选取译者冰心《吉檀迦利》中译本为研究对象,从女性主义翻译视角进行分析,发现译者冰心在语言层面上利用她独特的女性风格特征较准确的解读原作。同时在审美和价值观层面上通过彰显性别意识更好的洞察和传达文中的细腻感情。进而探究了冰心翻译观和翻译原则,同时也探讨了冰心翻译策略中采用劫持、增补以及省略方法,为翻译实践提供了一些新思路,为今后的女性翻译研究提供了实践支持。笔者认为,女性主义翻译理论视角下译者性别意识不仅成为翻译研究的一个崭新领域,也将女性主义翻译理论置于中国语境下提供了有力的实践依据,以此拓宽了中国翻译研究的领域。
其他文献
虚义动词是现代汉语中一类比较特殊的动词,其特殊之处首先体现为它的词汇意义已经虚化,且不与某一具体的动作行为相联系。虚义动词在句法表现和宾语搭配方面和普通动词也有一
本文的主要目的是让留学生学会如何正确使用动量补语。学者们对动量补语的偏误研究较少,硕博论文对对外汉语教学中的动量补语研究往往不够深入。本文从留学生学习汉语动量补
极性程度补语是汉语特有的,表达人的心理或生理或事物的某种极致的状态的表达方式。由于英语中没有与极性程度补语完全对应的表达方式,英语母语学习者习得汉语极性程度补语还
语言是人们的交际工具,是人们互相了解联系的主要因素。亲属称谓语在任何一种语言的词汇里都是很重要的组成部分,数量也非常丰富。它不仅表达单一的亲属关系,它还包含关于人
富蕴断裂是阿尔泰地区低应变速率条件下的典型右旋走滑断层之一。野外考察和3个观测点的3D陆地LiDAR扫描DEM影像断错地貌恢复、重建,结合高分辨率卫星影像解译等进一步证实,1
一、案件概述2017年6月20日,全国组织"刷单"入刑第一案在杭州余杭区人民法院公开宣判。"刷单"炒信平台"零距网商联盟"组织者李某某通过创建网站和利用YY语音聊天工具建立"刷单"炒信平
在激光测量系统中激光条纹中心位置的准确定位是整个测量系统的关键。由于激光的光源质量、目标物体表面粗糙度以及光源等因素影响激光条纹中心提取精度。提出一种改进的质心
美国禁止双重危险条款的初衷在于保护被告的正当利益,但在司法适用中却不足以防止控诉权的滥用,学者和法官们也在司法判例的经验积累中不断探寻着对被告人利益保护的周全之策
本文通过对商业银行和保险公司间存在共生关系的研究,以及对商业银行和保险公司风险相互转移使得各方存在比较优势的分析,提出了构建商业银行和保险公司双方"金融共生利益体"的
文章采用文献计量学的方法,对《通化师范学院学报》2009~2011年的载文基本信息和作者情况进行分析。结果显示,3年出版36期共载文1 437篇,期均载文39.92篇,篇均页码为2.81,信息