论文部分内容阅读
全球同益严重的环境污染和生态失衡,使得越来越多的人们开始关注环境问题,并通过不同的方式参与到环境保护的行动当中。作为宣传社会价值观及大众服务的一种有效形式,公益广告可以揭示生态危机、传播环境知识、唤起环境保护意识,从而引导公众在环境保护方面起着积极作用。作为环保公益广告的一个重要组成部分,环保公益广告的语言也因此备受关注。中外学者从社会符号学、劝说功能和跨文化等多个角度对其进行了研究。
“语法隐喻”这一术语由韩礼德在1985年出版的《功能语法导论》中首次提出。他指出“隐喻现象并不仅局限于词汇层面,它常常发生在语法层面,发生在语法层面的隐喻就是语法隐喻。”根据韩礼德提出的“语法隐喻现象存在于一切成人语言之中”的观点,国内外的许多学者将语法隐喻理论应用于各类具体语篇的研究,并取得了丰硕的成果,但是目前将该理论应用于环保公益广告语篇的研究却比较少见。
在上述研究的基础上,本文尝试以系统功能语言学中语法隐喻理论为框架和依据,以英汉环保公益广告语篇为语料,采用定量统计和定性分析相结合的方法,旨在对比分析英汉环保公益广告语篇中的语法隐喻现象,揭示语法隐喻在其中的分布、形式、作用和异同,探讨语法隐喻如何成功构建语篇,形成环保公益广告的独特语言特点,从而达到交际目的。
本文从一些官方网站(如www.ce65.com,http://www.wwf.org)和一些杂志中(如Newsweek)随机抽取了十篇环保公益广告语篇作为语料,以韩礼德的语法隐喻理论,尤其是以他对语法隐喻最新的13类划分为理论基础,对语料中语法隐喻的类型、所占比例和功能进行了详细的对比分析。研究主要发现:
首先,英汉环保公益广告语篇中都存在着大量的语法隐喻现象,且最常用的类型是第二类(T2)、第五类(T5)和第十三类(T13),即名词化和形容词化这两种类型。这在一定程度上证明了韩礼德和国内学者严世清等学者的观点。其次,在英汉环保公益广告语篇中,最常用的类型是形容词化,其次是名词化,最后是动词化。这与科技文体中大量使用名词化不同,在公益广告这一特殊文体中,需要使用大量的形容词来修饰、限定名词,突出环境破坏的严重性和强调环境保护的迫切性。再次,英汉环保公益广告语篇中的语法隐喻都具有六种功能,即信息压缩功能、结构扩展功能、客观化功能、信息焦点转换功能、经验重塑功能和优化功能,不过这六种功能在英汉两种广告语篇中的实现方式却略有差别。
除了上述的三点相似点外,英汉环保公益广告语篇还存在以下几点差异:语法隐喻在英语语篇中的运用比在汉语语篇中的运用频率更高、所占比例更大、类型更丰富;在英语语篇中,形容词化类型的语法隐喻要比名词化类型使用更普遍,但在汉语语篇中,这两种类型语法隐喻的所占比例相差不大。
总体说来,语法隐喻在英汉语篇的相似性和差异性主要是由英汉语自身特点以及环保公益广告语篇的文体特点决定的。英语句式灵活多变,而汉语句式结构相对稳定,变化较少。另外,和英语相比,汉语环保公益广告语篇内容更正式,词汇密度更高。通过对环保公益广告语篇中的语法隐喻现象进行尝试性对比研究,本文期望能够有助于人们更好地解读、创作和翻译此类广告语篇。