《哈利·波特与混血王子》的翻译操控研究

被引量 : 0次 | 上传用户:pommylo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,英国作家J.K.罗琳的系列小说《哈利·波特》在欧美乃至世界掀起了热浪,成为关注的热点。从《哈利·波特》问世到目前,学界对其的研究层出不穷,呈现出多元化的趋势。不过,对其以诗学作为切入点的研究不够。本文以《哈利·波特与混血王子》这一版本为研究版本,从勒弗菲尔操控理论下的诗学角度对其进行了分析。以期能够为《哈利·波特与混血王子》的研究做一些有意义的探索。随着20世纪80年代出现的“文化转向”概念,在翻译领域引起了很大的反响。翻译从单纯的语言学中分离开来,把翻译从文化的角度的研究与其他学科联系在一起。勒菲弗尔提出了翻译的操控理论。他是文化学派主要代表人物之一。勒菲弗尔认为译者在翻译的过程中会受到某些因素的制约和影响而这些因素操控着译文的被接受程度和形成过程。勒菲弗尔认为翻译实际上是一种改写原文的过程。译者对原文改写的程度就是“限制因素”对原文的操控的体现。意识形态,诗学观和赞助人是勒菲弗尔操控理论中的三类限制因素。文学技巧、题材、情境、象征和主题、典型人物的组合勒弗菲尔操控理论下的诗学层面。另一方面是文学在整个社会系统中所起的作用即,是什么或应该是什么角色。作者通过对马爱新《哈利·波特与混血王子》译本中的翻译策略方面进行研究,指出译者在这个文本翻译中扮演了主要角色发挥着译者主体性的作用。本论文根据勒菲弗尔的操控理论,从勒菲弗尔操控理论下的诗学层面对英国作家罗琳的《哈利·波特与混血王子》的中译本进行分析。全文分为六部分:第一部分介绍了本文的研究背景、研究目的、研究的重要性和本文的结构。第二部分为文献综述。回顾了儿童文学的翻译,发展以及研究儿童文学的主要方法。第三部分是本文的理论基础。介绍了勒弗菲尔操控理论以及对操控理论诗学层面的概念。第四部分是研究设计部分。第五部分是从勒菲弗尔操控理论的诗学层面对《哈利·波特与混血王子》译本中的翻译策略进行了案例分析。第六部分是结论。对全文进行总结指出马爱农在翻译《哈利·波特与混血王子》的过程中发挥了译者主体性的作用以及指出小说中有待研究的空间。
其他文献
伴随经济全球化进程的不断加快,企业的业务需求呈现出复杂性和多变性;同时在信息技术的快速发展下,互联网已经成为构建企业应用软件的基础要素,企业信息系统不再是封闭和独立的,而
单核细胞增生李斯特菌(Listeria monocytogenes)是可细胞内增殖的兼性厌氧革兰氏阳性食源性致病菌,可引起败血症,脑膜炎等严重李斯特菌病,致死率达到20~30%,被世界卫生组织定义为四
文章认为设计的创作是在一种无形的规律之下,随着人类社会的进步而同时创造出推动社会再进步的观念。设计理论存在于设计行业和设计师,没有规律可循,亦没有苛刻的定论来约束
随着现代化城市的发展,城市对交通和电力的需求不断增长。地下轨道交通具有安全、高效、舒适、快捷、占用土地资源少等优点,是提高交通效率,解决现代城市交通拥挤的最佳方案;传统
翻转课堂是一种新的教学模式和教学理念,与传统课堂教学相比,它将知识传授放在课下进行,知识内化则放到课上,由此师生角色发生了转变,实现了对传统教学模式的革新。2000年以来,数字
举世闻名的红山文化,令人向往,许多学者为之孜孜探究,许多文人为之研读阐释,红山文化以其丰厚的历史彰显着尊贵的容颜。红山文化到底是什么样子,从印象派的角度来看,中华第一
近年来,我国经济高速发展,但经济高增长的同时风险也随之而来。由于我国各地食品安全生产和管理水平不均衡,食品安全突发事件(以下简称突发事件)频发,如何及时应对和处理好这些突发
汉魏时期,中原的汉民族与周边的少数民族开始广泛接触与交流,在汉魏时期的画像中,我们可以随处找到少数民族的身影。汉魏时期是中原汉人对周边少数民族在文化意识上视为“非我族
由于隧道环境的复杂性和隐蔽性,在施工的过程中有很多未知因素,可能会出现不同的问题,施工的监控测量就显得尤为重要。能够找出隧道施工过程中隧道变形和应力变化的一些规律对于
数据驱动模型被广泛应用于工业过程中,最优变量集的选取对模型性能非常重要。针对工业过程中建模对象普遍具有的强非线性以及变量间的相关和耦合特性,采用偏互信息方法(parti