口译教学中交替传译的动态过程与笔记训练

来源 :武汉理工大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:panzhengdang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国口译理论和教学法近些年得到迅猛发展,而这其中大部分口译研究者和学者对口译进行的只是一种静态研究,对翻译的动态过程很少关注,忽视了翻译过程中的逻辑思维活动的重要性。口译的动态研究可以揭开翻译程序的奥秘,总结出思维模式的规律。随着交替传译的广泛使用,越来越多的业内外人士开始关注英汉交替传译中记忆的效果研究。口译的成功与否很大程度取决于记忆能力,记忆的能力对口译的质量也有着很大的影响。本文旨在讨论口译记忆机制和逻辑分析过程,并在此基础上设计出一种有效的口译训练范式来有效指导口译教学。本文以吉尔的精力分配模式和巴黎释意理论为基础,并参考心理学等相关学科,探讨了口译教学中的动态思维和笔记教学法。文中分析了人类三种记忆的心理学依据,阐述了记忆的功能,储存机制及记忆与口译的相互关系。根据认知心理学原理,记忆是指进行编码,储存,提取的信息加工系统。记忆分为瞬时记忆,短时记忆和长时记忆,这三种记忆系统分别代表信息的加工顺序,即记忆最先进入瞬时记忆,部分转化成短时记忆,最终存入长时记忆。三者相互联系,相互补充,它们在保存的数量,时间和加工方式都各不相同。对口译机制的详细阐述,为口译记忆训练范式提供了理论基础。另一方面,作者也特别关注口译中的笔记环节,在长期的学习和观察中发现,输入语的储存与笔记的协调是初学者最艰难的环节,需要大量的理论指导,作者引用巴黎释义理论为指导,通过分析,综合,推理,正确理解听到的信息,并用笔记帮助记忆的理解。口译的笔记是指译员在口译现场通过一定的职业手段,进行逻辑分析,思维路线整理,原语关键词和文章大意筛选并记录下来作为译语的提示性线索。因此,在口译学习和教学中,应先进行记忆的训练然后进行笔记的训练,从而达到理想的效果。此文包括了五个章节:第一章是文献综述,作者介绍了口译的定义,分类及其发展历史中的四个重要阶段。第二章是理论框架,详细介绍了丹尼尔·吉尔的认知负荷模式和塞尔斯科维奇的释意理论,及其在国内外的发展。第三章在心理学理论的基础上探讨了口译中动态思维。第四章在以上分析的基础上介绍了口译笔记,最后部分特别分析了数字的笔记方法。第五章是调查结果和局限性。
其他文献
要提高学生的综合素质,就需要高度重视教育目标。中职学校注重学生职业能力的培养,职业生涯规划当然是重点教育内容。在对学生的教育中,职业生涯规划有着积极意义,可以提高学
如今10、20后几代单传,他们如同温室里的花朵,家庭中的皇帝和小公主,往往以自我为中心,出现了娇惯任性、情绪波动大、攻击性行为较多等亲社会行为极差的现象。因此对幼儿进行文明
作文教学是语文教学的重要总成部分,在语文教学中,作文是衡量学生语文学习是否过关的重要标志,使学生认知水平和语言文字表达能力的综合体现。然而在现阶段小学作文教学普遍存在
二次函数在区间上求最值是常考的题型,二次函数在区间上的最值由对称轴相对于区间的位置决定,根据区间和对称轴的确定和不确定的特点,联系运动中动与静的观点,把二次函数区间
弗拉基米尔·纳博科夫是世界文坛中的一个传奇性人物。许多读者和批评家倾向于关注他作品中的形式、风格、语言和写作技巧,但极少有人对他作品中的女性人物进行系统化的分析。
学习态度,一般是指学生对学习及其学习情境所表现出来的一种比较稳定的心理倾向,也是良好学习习惯的表现。不同的学习态度制约着学习的动力不同,学习的效果不同。可以说,学习态度
初中阶段是学生接触学科较多的一个阶段,我们也发现学生开始对数学学习有了懈怠心理,学生并不能够将这其中涉及到的知识点很好的进行记忆。这里我们要提到数学学习的重要性,
<正> 珠江水系是华南最大的河流,是渔业发达地区。鱼类资源丰富,种类繁多,据不完全统计,淡水鱼类共约有二百五十种以上,其中以鲤科鱼类占优势。如按种类组成,除全国分布较广
收集了1992年至1997年间的二次奥运会、三次世锦赛的女子全能前10名的全能与单项成绩,用灰色关联分析法探讨了女子全能与单项运动水平之间的内在关系
全球化的进程使世界各国之间经济、政治、文化的交流日益频繁,加速了国际间的交流,新闻传播事业取得了飞速发展。当今社会,新闻翻译的重要性越来越明显。近年来,不少学者从很多不