跨文化视角下《第七天》德译本中死亡描写的翻译策略分析

来源 :华东师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:heaweawelf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国现代现实小说家余华迄今已经有五部作品在德国出版,由于其作品的广泛传播而具备了一定的读者群体和文化影响力。余华在德出版的五部作品均为高立希翻译。高立希为德国著名的翻译家和翻译理论研究者,具备丰富的理论知识和翻译实践经验,对于余华的苦难主题以及现实主义风格都很熟悉。其翻译的余华长篇小说《第七天》相较于前几部作品在国内外的相关研究都较少。本文将小说中的死亡描写作为研究对象,结合文化翻译的理论,分析译者的翻译处理手法,是一次全新的尝试。本文将原文中的死亡描写分成四类进行研究,分类依据的是约翰内斯·海因里希斯的文化元素定义,包括死亡相关的文化物品、死亡相关的仪式和习俗、死亡相关的自我感知以及死亡相关的话语。文中主要涉及到的是归化和异化两种翻译策略,细分为直译、意译、补充、省略、借译、替代六种翻译方法。通过这些语料中所关联的中德文化差异研究受众读者的接受,通过译者所采取的翻译策略和方法研究译文的有效性,由此对死亡相关的作品德译实践提供一定的借鉴。通过分析可得,译者高立希对于不同种类的死亡描写采取了较为灵活的翻译方法。总体上译者以受众读者的理解为前提,依据原文在上下文中的重要性灵活结合归化和异化的翻译策略。其译文既保留了小说死亡相关描写的原文特色,还原了源语的语义及修辞色彩,又考虑到了读者的理解力和阅读需求,为新时期死亡相关主题的文学作品翻译提供了新的范例。
其他文献
在城市化进程中,许多传统村落正在经历解体、消失的变化,而有些村落却利用土地资源实现村落的“自我重建”,衍生出一套适应地方生存的劳作模式。“劳作模式”是民俗学用来分析乡土社会转型的研究视角,用以探讨农民在经济活动中所形成的行为模式。既往关于劳作模式的研究,选择的村落类型大多是手艺村和工业村,拥有独特农耕资源的村落并没有被过多涉及。垛田是江苏里下河地区特有的一种农业景观,因其田水交叉共生“三分垛七分水
学位
报纸
布莱恩·弗里尔是国际闻名的爱尔兰剧作家,有“爱尔兰的契诃夫”之美誉。《卡斯·麦圭尔的爱》是弗里尔早期戏剧中的瑰宝,探讨了移民经历、失意的爱情、“家”与“回家”、爱尔兰身份与爱尔兰性、以及记忆与幻觉等主题,蕴含着经久不衰的艺术价值。该剧主要描写了女主人公卡斯于不同历史时期在爱尔兰和美国的生活经历,细腻呈现了她在各种话语力量中挣扎和协商的境遇。本文的研究方法包括文本细读和比较研究。20世纪初,爱尔兰境
学位
目的 探讨以交互式多媒体为平台的5A护理模式对原发性高血压患者自我管理能力的影响。方法 选择原发性高血压患者74例为研究对象,采用随机数字表法分为研究组和对照组,每组37例。对照组采用常规健康教育、出院宣教和出院后随访6个月,研究组采用以交互式多媒体为平台的5A护理模式给予患者健康教育、出院宣教和出院后随访6个月。观察并记录2组患者的自我管理能力和血压控制情况。结果 研究组干预后生活自理能力为(1
期刊
在中国的精神文化体系中,茶是一个特殊的存在。物(茶)对人的意味不在人的静观中产生,而在于人与物(茶)直接接触、作用时呈现。在人们长期饮茶的实践中,茶实现了从自然之物到文化之物的转变,再到精神之物的升华。不同时期的人们身处不同的时代背景也相应地面临着不同的现实问题,故他们对茶的需求与索取也不同。茶在对治日新月异的时代问题的过程中不断地被赋予多重精神面向。千百年来,茶以苦寒之性味及其衍生出的清明、俭德
学位
布莱恩·奥多尔蒂是纽约概念艺术的先驱之一,1928年生于爱尔兰罗斯康芒郡的他,除艺术家这个身份外还有许多头衔:医生、作家、学者、导演、艺术评论家等等。他曾撰写过大量文章,涉及到哲学、文学、医学和艺术学,在艺术领域比较知名的文章是于1976年发表在《艺术论坛》杂志的《白立方之内》,后出版著作《类别之间》。布莱恩·奥多尔蒂试图摆脱各类“定义”对艺术创作的限制,除了研究艺术与医学等其他学科的融合外,他利
学位
<正>“立德树人”是教育的根本任务,落实到学校层面就是培养学生良好的道德品质,为学生的终身成长筑牢根基。近年来,寿光世纪学校坚持把“品德养根”放在首位,以尊重教育为切入点,围绕尊重他人、尊重规则、尊重传统、尊重自然等原则,通过开展多种教育活动,让尊重成为一种习惯,成为一种校园文化,努力提升师生的道德品质,让尊重成为德育基石。
期刊
<正>小故事在南北朝时期的齐国,有一个叫陆晓慧的人,他才华横溢,博闻强识,为人更是恭谨亲切。对前来拜见他的官员,不管官大官小,他都以礼相待,一点儿也不摆架子。如果客人离开,他还会站起身亲自将对方送到门外。一个幕僚看到这种情景,很不理解,就对他说:“陆长史官居高位,不管对谁,哪怕对老百姓也是彬彬有礼,这样实在有失身份啊。”
期刊
法兰克福学派的“物化”概念原先是一个用于阐释特定的资本主义发展模式的哲学术语,而今以一种泛化或滥用的形式得以传播,常常被等同于“异化”的现实表象,涵盖任一社会颠倒现象,在形式上轻松自由,容易导致立论疏漏。因此,本文着眼于概述法兰克福学派“物化”概念的定义及其流变,以反抗“物化”手段的转变为切入口,渗透学派核心的批判理论,聚焦物化理论的时代性价值,以理解现时代的金融危机、紧缩政策等危机的兴起。本文对
学位
青少年文学是一类特殊且重要的文学体裁。一方面,它面对的读者群体是特定的;另一方面,其一般在叙事表达、文字技巧方面有独特的亮点。由于需求方面的不断上升,近年来我们也可以看到数量巨大的青少年文学作品被介绍引入国内,其中有相当一部分是英语作品。本文以青少年文学作品At Love’s Cost的汉译为研究对象,探求目的论在青少年文学翻译实践领域的指导意义。在结构方面,本文首先对青少年文学的特点进行分析,归
学位