【摘 要】
:
温度作为认知域之一,其蕴含着非常多的概念域,近几年学者对于温度语义场的研究已比较完备,但是对于低温温度词的构词研究相对较少,现代汉语的温度词有“寒、冷、温、暖、热、凉”,现代汉语词典(第7版)一共收录了680个温度词,而“寒”和“冷”的构词就有169个,约占25%,比重较大,词汇的意义丰富复杂,留学生在使用上极易混淆,对比研究两者构词的特点,对于对外汉语教学具有重要的意义。本文试图从描写和解释的思
论文部分内容阅读
温度作为认知域之一,其蕴含着非常多的概念域,近几年学者对于温度语义场的研究已比较完备,但是对于低温温度词的构词研究相对较少,现代汉语的温度词有“寒、冷、温、暖、热、凉”,现代汉语词典(第7版)一共收录了680个温度词,而“寒”和“冷”的构词就有169个,约占25%,比重较大,词汇的意义丰富复杂,留学生在使用上极易混淆,对比研究两者构词的特点,对于对外汉语教学具有重要的意义。本文试图从描写和解释的思路出发,对“寒”和“冷”的历时变化进行分析,然后以“寒”“冷”的构词为研究范畴,分析其对称与不对称性,再从认知语言学视角对构词作阐释,最后与对外汉语教学相结合,提供教学建议。首先以“寒”和“冷”为研究对象,从历时的角度出发,采用描写和解释的方法,对“寒”“冷”从上古到现代的词义演变作描写和解释,发现“冷”的书证出现的比“寒”晚,“冷”的书证最早出现在西汉,而“寒”在先秦时期就已经出现。在词义演变过程中,“寒”和“冷”都遵循着“物理范畴—生理范畴—心理范畴”的扩展机制,词义从具体向抽象转变,不断虚化。“寒”和“冷”在发展过程中产生语义竞争,东汉时,两者同义连言,复合成词,实现了词汇化,到明清时期,“寒冷”用例被广泛使用。为探究“寒”和“冷”的构词特点,从“寒”和“冷”的义项、使用频率、语素位置三个方面进行对称与不对称分析,“寒”和“冷”的义项数量是不一致的,“寒”的义项要多于“冷”的,但它们有相同的义项,比如“姓”。“寒”和“冷”构词的使用频率是不同的,“冷”构词的使用频率要略高于“寒”的,但“寒”和“冷”有些词汇在使用度上是一致的,比如“冷落”与“寒风”。“寒”“冷”作为语素参与构词,按照其在词汇里的位置分为词头、词间、词尾,每个位置的词汇数量都不相同,但两者在这三个位置都有构词,且都有双音节和多音节词。两者的构词是呈现对称和不对称的特点的。针对此特点,就对称和不对称的原因做了分析,对称的原因主要是“寒”“冷”语义相近以及中国人注重工整的审美情趣,不对称的原因在于时代发展,新词汇产生以及人们在认知层面的认识深化。从认知语言学的角度出发,考察发现“寒”和“冷”的构词都存在隐喻和转喻现象,“寒”构词的隐喻主要表现在“颜色光线、境况、品格、心理、身份”这五个义域,“冷”构词的隐喻主要表现在“颜色光线、环境、言语、关注度、性格、态度、情感、权势地位”这八个域,“冷”的隐喻域要比“寒”的广,但两者都有“颜色光线”域。“寒”构词的转喻现象较少,主要是“问候”和“时间”域,“冷”构词的转喻现象也不多,主要是“疾病”和“加工处理”域,两者在转喻方面并不相同。外国留学生极易混淆“寒”和“冷”类词汇,以《大纲》和《发展汉语》系列综合教材为研究语料,对“寒”“冷”类构词的频次以及在教材中的应用作定性和定量的分析,发现大纲中收录的“寒”“冷”类词多出现在中高级阶段,而在教材里,“寒”“冷”类词多出现在天气话题中。在练习中出现的频率较低,因此对教材和大纲的编写提出建议。学生在学习“寒”“冷”类词汇时,出现偏误频率较高,偏误类型有误用、误代等等。出现偏误的原因主要是语际干扰、语内干扰等,为了有效地减少学生在使用上的偏误,提出有效的教学方法和策略。为进一步提高教学效率,采用语素、语块、语境、词源分析这四种教学法进行教学,并以“寒气”和“冷气”,“寒门”和“冷门”这两组易出现偏误的词作教案设计,改善教学效果。
其他文献
工商管理硕士(MBA)项目涵盖管理、经济、数学、统计等方面课程,能帮助提高管理人员的管理能力与技巧,因此一直是广大管理人员提高学历、就业竞争力的热门选择。近年来,攻读这一专业的人员数量稳步上升,其中不少求学人员选择申请海外院校。海外院校的MBA项目大多以英文授课,而申请学生英语水平参差不齐。为减少沟通障碍、提高教学质量,学校在课堂中配备了课堂助理及翻译。2020年以来,新冠肺炎疫情席卷全球,给人们
近年来,随着低传输延迟的远端直接内存访问(Remote Direct Memory Access,RDMA)技术和低持久化存储开销的新型持久性内存(Persistent Memory,PM)技术逐渐成熟,其被广泛用于加速分布式副本的数据复制过程。然而,现有复制协议为了保证强一致性的本地读取往往要求在更新提交之前完成所有副本的数据拷贝,这增加了关键路径上的复制开销同时限制了扩展性。此外,随着持久化硬
随着经济全球化的进程不断加快,中国与世界的联系也愈发紧密。近年来,“一带一路”政策的积极实施,也让中国拥有了更多承包国际工程的机会,这使得市场对于招标投标翻译的需求增大。标书作为国际工程项目的重要沟通文书,起着十分关键的作用。因此,了解英文招标投标文件的文体特征,准确地理解并翻译国际招标投标文件至关重要。本翻译实践源文本摘自《金边市政固体废物管理项目》(Phnom Penh Municipal S
全息光存储技术的三维数据存储较传统光存储的二维数据存储,极大地提升存储密度。同轴全息光存储系统让参考光和数据光通过同一物镜产生全息图,进一步降低全息光存储系统的复杂性。全息通用光盘(Holographic Versatile Disc,HVD)的数据信息和地址信息位于不同的记录层,可以使用不同波长的激光进行独立读写。在寻址过程中需要伺服控制物镜焦点聚焦和循迹到地址记录层上的信息轨道,然后对信息轨道
随着新型非易失存储器(Non-Volatile Memory,NVM)和高带宽内存(High Bandwidth Memory,HBM)的涌现,存储系统呈现异构化、多层次化的发展趋势。融合传统动态随机存储器(Dynamic Random Access Memory,DRAM)和新型NVM、HBM的异构内存系统可以结合不同存储介质的特点,在满足内存容量需求的同时提高系统的整体性能。然而,由于多种存储
本英汉翻译实践报告基于Barney Glaser和Anselm Strauss撰写的《扎根理论的发现:质性研究策略》第三章。该书主要介绍了质性研究和扎根理论,这是一种自下而上生成实质性理论的方法,并为研究人员提供了一种非常有用的方法和研究程序,用于学习定性研究,尤其是分析定性数据,翻译目的是为社会学家和其他从事非实验性社会研究的人提供参考。本实践报告的研究目的是探讨交际理论对于社会学文本的适用性。
随着二语习得研究的深入,该领域研究方法的创新受到越来越多的关注。题目为Research Methods for Complexity Theory in Applied Linguistics的应用语言学研究专著结合复杂性理论原则与现有实证研究,介绍了在复杂动态系统理论框架下的应用语言学研究方法。译者在翻译实践中将该书的第一章翻译成了汉语,该章主要概括性介绍复杂性理论,包括该理论的起源、概念体系和
在交错式磁记录(Interlaced Magnetic Recording,IMR)磁盘中,顶层(较窄)磁道和底层(较宽)磁道是交错的,因此每个底层磁道与两个相邻的顶层磁道部分重叠。顶层磁道可以在没有任何写放大的情况下被原地更新,但如果顶层磁道已经包含有效数据,更新底层磁道的数据则需要先拷贝两个相邻的顶层磁道上的数据,然后原地更新底层磁道的数据,最后再写回两个相邻的顶层磁道的数据。这种需要进行额外
本翻译实践报告的翻译材料选自作者参与的联合国开发计划署翻译实践项目《创业板》课程的第一、二部分。课程的讲授者为十位国内外成功企业家,课程内容包括三大部分,共计十五课时,涵盖社会政策、投资策略和企业文化等领域,重点聚焦如何成功构建完整可行的创业计划。《创业板》课程给有志于创业的企业家们提供创业思路,帮助他们打造成功新颖的投资项目,从而进一步扩大社会影响力。本翻译材料从内容和语言特点上具有其特殊性。“
“不但不p,反而q”是反递复句的典型句式,语义要求复杂,语用功能多样,不管在日常表达还是篇章结构中都有重要的作用,在对外汉语教学中既是重点又是难点。文中对该句式的研究分本体研究、偏误分析和教学建议三大部分。本体研究从形式要素、语义要求和语用价值三个层面对“不但不p,反而q”进行分析。形式方面,该句式是“主语+不但不+p(预期结果),反而+q(实际结果)”,“不但”是预递词,“不”是否定词,“反而”