在华跨国公司超语实践的现象学研究

来源 :上海财经大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wsptdy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,伴随全球化加剧趋势,在华跨国公司的数量逐渐增多。在华跨国公司内部,沟通现实复杂。多种语言、符号资源、文化因素及专业技能相互作用,共同影响沟通实践与效果。目前,尽管已有很多学者进行了跨国公司内部语言的相关研究,但少有研究将语言视为具有互动性的社会实践。通过将语言视为一种社会实践,不同语言之间、语言与其他沟通方式之间的边界将被打破,研究者也将能够运用更为整体和全面的视角分析跨国公司内部复杂的沟通现实。基于此,本研究以超语作为理论框架,对在华跨国公司内部的沟通实践进行观察和理解,避免了以往研究存在的“单语偏向”和“语言偏向”。研究采取现象学研究方法,招募了九名来自七家在华跨国公司的员工及其个别同事作为受访者。通过半结构化访谈、观察、回溯式访谈以及文本数据多种方法收集数据,并分别对员工和空间公共标识的超语实践进行描述和分析。首先,就员工的超语实践而言,其语言和符号资源的使用有以下发现:员工的语言使用体现出以下三个特点:(1)多重固定性:员工能够在不同环境和语境下,自发地优先使用不同立名语言;(2)流动性:员工能够将其语言经验库中所有立名语言的语言特征混合使用;(3)实用性:员工的语言实践更注重信息的有效传达,而不是语法的正确性。其次,研究还发现,除语言外,包括身体表现资源和工作材料在内的符号资源同样在沟通中发挥重要作用。员工运用多种语言、符号资源进行沟通的方式体现出多模态的特点。另一方面,本研究将公司多语交流所在的空间公共标识分为(近乎)单语公共标识和多语公共标识,就其所呈现的沟通与超语实践有如下发现:首先,就(近乎)单语公共标识而言,不同的语言可能服务于不同目的;就多语公共标识而言,多种语言可能会以并行或互补的形式呈现。其次,空间公共标识的设计也充分体现了语言和多种符号资源之间的相互编配与结合。本研究具有理论和实践价值。理论层面上,该研究采用超语理论框架,为多语工作场所中人与空间的沟通实践提供了较为全面的描述与分析,丰富了跨国商务语言研究视角。实践层面上,该研究为跨国公司员工的沟通实践和公司的语言政策制定与实施提供借鉴和参考价值。本研究号召公司重视员工和空间场所内的超语实践,并为员工超语实践提供必要的支持。
其他文献
随着市场经济的发展,企业之间难免存在竞争,受竞争规律的影响,不符合市场经营要求的企业就会自然而然地被淘汰,破产就是市场淘汰失败者最常见的渠道。近年来,经济发展越来越快,产业结构也在不断地进行优化升级,破产现象层出不穷。企业申请破产时大多都伴随着欠缴税款的问题,并且在过程中也会有新的税务问题伴随着破产清算出现,这就导致很多税法和破产法交界的问题摆在企业面前。我国现行的法律制度并不够完善,欠缺对一些问
学位
股权让与担保作为一种非典型担保方式,通过将股权变更至担保权人名下的方式来担保债权的实现,与动产或不动产让与担保相比,股权让与担保不仅涉及当事人,还涉及到公司、公司其他股东以及公司债权人等其他相关利益主体,所牵涉到的法律关系更为复杂,需要受到合同法、物权法、组织法的多重规制。但长期以来,我国法律并没有对股权让与担保作出规定,值得注意的是,《全国法院民商事审判工作会议纪要》(以下简称《九民纪要》)对让
学位
近年作品元素逐渐展现出它的商业价值,相关利益纠纷不断,而现行法律和司法实践都没有提供一个完善的处理办法,对作品元素相关利益的分配及保护进行讨论存在现实需要。第一章分析作品元素使用和保护现状。作品元素承载一定信息或具备其他功能,具有相当的使用价值。非商业化的使用出于对原作的喜爱,能进一步丰富原作,促进作品二次传播,原作作者可能会默许这种使用。但有利益的地方就有纷争,随着未经许可的商业使用情形增多,相
学位
法律是用来调整人和人之间关系的行为准则,法律的主体是人,但是在生活中动物的相关权益却无法通过法律得到保护。随着动物法律权利的出现,有必要对动物权利作为法律权利进行更为系统的理论化。近几年来,欧美等大陆国家的动物保护主义者提出一个概念——“动物权利”,他们认为要真正落实保护动物的措施,就必须在法律上重塑人与动物的主客体关系,也即在法律的范畴内,动物拥有人一样的“权利”,在被保护和不被侵害的范围内受到
学位
生态翻译理论是起源于国内的翻译研究新范式,核心思想是“适应选择论”。在该理论的视角下,翻译是译者“适应”和“选择”的过程,选择是为了提高对翻译生态环境的适应程度,而适应的目的是让译文能在特定翻译生态环境中生存。因此,译者必须不断优化选择,以获得质量更佳的译文,更好地适应翻译生态环境。译文质量主要取决于译文在语言、文化和交际维度的“三维转换程度”。而本文的研究对象《代谢增长论》第十章,是一篇专业的经
学位
随着基金投资越来越受市场关注,市场对于完善的基金经理评价体系的需求也越来越强烈。针对我国基金经理的超额收益是来源于运气还是能力这一问题,本文选取2010年6月至2020年10月420个主动管理型股票基金的月度收益率数据,通过bootstrap抽样模拟构建出只有运气因素影响的虚拟对照组,验证出只有极少数基金经理具备真实的能力。为得出基金运气和能力在各情形下的表现差异,本文由内向外的寻找影响因子。从基
学位
近年来的多语转向和媒体新技术的兴起,要求学者从后多语视角来研究新媒体时代的歌词,即研究多语者是如何利用语言和非语言的多模态线索来促进词作者和广大听众之间的意义建构。本研究采用超语理论,将超语者的超语实践视为跨语言、多符号、多感觉、多模态线索的集合,试图探索他们在流行歌词创作中的多元能力和多元创造力。本文揭示了新媒体时代,音乐视频中华语流行歌词超语创作者的多元能力和多元创新的发展。基于2005年至2
学位
在当代企业管理中,企业间管理理念及实践方法交流和互相借鉴的重要性日益凸显。随着经济全球化的不断推进,传播西方先进管理理念能让国内企业管理者开拓国际视野,为企业谋求更好发展。因此,研究具体的英文管理类杂志文章的汉译方法,具有较大的现实意义。为探究文本类型与翻译方法之间的关系,彼得·纽马克将文本分成三种,分别是表达型文本、信息型文本和呼唤型文本,而且由此提出了语义翻译和交际翻译理论。语义翻译要求译者保
学位
在大数据出现之前的时代,由于可用于处理的数据量较少,且针对数据的分析处理技术尚未成熟,故个人信息所有者(即信息主体)对其自身个人信息具备较强的控制力。而随着数据挖掘技术的逐渐成熟,个人信息能够直接定位到特定自然人的身份,当个人信息被非法收集、使用或处理时,极有可能危害自然人的合法权益。故此,在大数据技术逐渐成熟的当下,个人信息的保护一般等同于隐私或人格尊严的保护,个人数据的使用与处理只能在当事人同
学位
机器翻译伴随着强大的算法逻辑与语料库技术越来越智能化,在各行业文本翻译中发挥着越来越重要的作用。然而机器翻译的质量仍饱受垢病,尤其在词义判断、逻辑结构关系以及文化蕴含表达等方面。本文基于《中国“再平衡”:繁荣背后的经济真相》中文本的英文翻译实践,首先利用百度翻译引擎进行机器翻译,对翻译结果不足之处归纳总结原因,针对机器翻译在这三方面存在的问题,可以归纳如下:1)在词汇语义层面,如机械翻译不当、词义
学位