芥川龙之介作品在中国的翻译和名家翻译版本的整理与比较

被引量 : 0次 | 上传用户:sellene
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
芥川龙之介的作品在中国的翻译活动,可以追溯到二十世纪二十年代。而且取得了辉煌的成果。本论文从芥川龙之介作品二十世纪在中国的两次翻译高潮入手,通过对其历史背景和原因进行分析,来探索芥川作品对于中国近现代文学的意义。本论文分为两个部分。其一就是芥川龙之介的作品在中国的翻译;其二就是名篇版本的整理。从二十世纪二十年代开始,沿着时间流动的轨迹,芥川作品的翻译活动在起起伏伏地发展。(1)二十年代初期,芥川作品的翻译活动受到冷遇,是因为跟当时中国文坛的主张不太契合。(2)芥川自杀后,再次受到中国文坛的关注,其根本原因就是中国当时社会及文学流向的变化。(3)三十年代,芥川的《中国游记》引起了非常激烈的争论。与其说争论的焦点在于芥川丑化了中国,倒不如说在于受到日本军国主义的侵略,其统治下的中国的非常复杂的状况。(4)抗日战争时期,在“上海孤岛”这样一个特殊的时代背景之下,芥川作品在中国的再版成为可能。当然,更为重要的原因,是因为他对于军国主义的批判。(5)改革开放以后,经济迅速发展,人们思想变得包容起来,翻译活动的气氛也变得更加自由。在这一时期,参加日本文学翻译活动的人比起解放前要更多,翻译的数量也好,质量也好都有大幅度的提高。本论文的结论是,芥川作品的翻译活动受到中国历史的影响,自从被鲁迅介绍进来以后,它的发展经历了一些曲折,但最终被很多翻译家翻译并介绍这件事情本身,可以看出芥川和他的作品对于中国近现代文学的发展起到了非常重要的作用。
其他文献
为了提高布里渊光时域分析(Brillouin Optical Time Domain Analysis,BOTDA)系统的信噪比,减少累计平均次数,达到改善实时性的同时保障测量精度的目的,本文提出了基于Armijo
随着我国经济的快速发展,危险品使用的范围越来越广,危险品运输也越来越繁忙。危险品运输属于高风险行业,每一个车辆都是一个移动危险源,运输过程中一旦发生事故,严重危害公共安全
本文在对近代汉语的几部重要白话文献中的副词进行了穷尽性调查的基础上,描述了近代汉语副词的基本面貌,并从共时和历时的角度,论述了近代汉语副词的基本特征:1.从共时的角度看,它是
大学生是社会中最有活力的人群,接受高尖端领域的专业知识教育,他们的学习成效是社会进步与时代发展的重要展现。该人在高校保健部门工作,收集本机构5年内过度换气综合征发病
“毛人”小说主要是以人形体生毛作为核心要素来结构故事的一类小说,主要是以道教思想为背景,后世中兼及佛家的因果报应观思想。“形体生毛”最早是《山海经》等神话故事中关
伴随着素质教育改革工作的不断推进,小学美术课堂教学发生了改变。在小学美术课堂教学中,教师要细化课程目标,改变教学模式,优化教学策略,让学生在多样化的美术课堂中感受美
明代中期文学复古思潮高涨,复古革新成为这一时期的时代精神,涌现出了文学复古流派。以王慎中、唐顺之、茅坤、归有光为代表的散文家因师法唐宋文而被称为唐宋派,与由前后七
英语格律诗的汉译标准,向来众说纷纭。本文从“规范”的概念出发,对英语格律诗汉译的三大主要流派逐一进行了分析和比较,并以诗体移植派的“以顿代步”为原点,对英语格律诗汉
社区矫正起源于美国,后为英、加、日、法等世界许多国家广为效仿。社区矫正进入我国的学术视野是在上世纪八、九十年代,其在我国的实践,从2002年北京的小部分地区点燃火种起,经历
在现代无线通信系统中,功率放大器扮演者重要的角色。它将直流功率转化为射频功率,然后通过天线发送出去,使用户能够摆脱距离空间上的制约,实现完整的个人移动通信。为满足不断增