基于戈夫曼参与者框架的译员角色分析——以2021中美高层战略对话为例

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jayxiandan001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
外交口译是一种常见的口译形式,口译员在外交场合的双边、多边沟通中起着举足轻重的作用。但是外交政务场合中的译员角色一直没能得到足够的关注,因为相较其他场合中的译员,外交口译员自我发挥的空间较小,口译灵活度也较低。由此,大家普遍认为外交译员似乎更符合对译员的传统定义,扮演“管道”、“喉舌”、“传声筒”、“语言转换器”等消极被动的角色。但事实并非如此,即使是在严谨庄重的外交政务场合中,译员也是一个复杂的、颇具活力的角色,并且其角色还会不停发生转换,对谈话参与方与谈话进程也有一定影响。随着全球化和多边主义的发展,中国的外交口译需求日渐增多,因此,研究此场合中译员的角色就显得尤为重要。本研究选用2021年中美高层战略对话为案例,以戈夫曼的参与者框架为指导理论,分析战略对话中,中方交传译员的角色,探讨口译员通过语言及非语言因素扮演了什么角色,在交际过程中起到了什么作用。同时,本文基于参与者框架中的“产出方式”细化了译员作为说者,包括作为“发声者”、“作者”及“责任者”的角色,证明译员的确承担了多重积极的参与方角色。另外,基于框架的“接受方式”也分析了口译员如何在“指定听者”与“非指定听者”之间转换,与交际各方进行互动,从而对交际过程产生积极的影响。本研究的创新主要体现在以下三点:一、本文将焦点置于缺乏关注与存在误解的外交口译员角色领域,为今后的相关研究提供参考。二、本文除探讨常见的译员“说者”角色以外,还关注译员作为“听者”的角色,拓展了译员角色研究的视角。三、本文的研究结果对口译实践有实用价值,对改变各方对译员的角色期待、口译教学及培训、译员规范制定及口译服务等领域均有一定的启发意义。
其他文献
本文试图介绍一些提高化学镀铜层品质的切实可行办法,提出几点看法。文内列出国内外13种配方与46篇文献。
期刊
随着中国的崛起,对华政策成为英国关注的焦点。然而英国对华政策的制定却在一定程度上受美国的影响。维系与美国的特殊关系是二战以来英国外交政策的重点。而英美特殊关系的不对称性使得英国与其他国家交往合作时很大程度上受到美国的操纵。步入21世纪,英国综合国力和国际地位的相对衰落进一步加强了英国对美国的依赖性。因此,在新时期,英国对华政策制定中美国因素所起的作用,令人深思。论文基于对冲理论,对英国的对华政策进
学位
介绍在ABS塑料上获得Cu/Ni-P双层镀层的化学镀工艺,并对镀层的屏蔽性能进行了测试。实验结果表明,Cu/Ni-P双层镀层具有优良的屏蔽效果,这种化学镀工艺有希望取代常规的电弧凌涂锌、含镍粉漆等工艺方法。
期刊
食用菌业是我国农业中的一个重要产业,工厂化生产已经是产业发展的大趋势。我国食用菌工厂化起步较晚,同国外发达国家相比还落后很多,尤其是采收包装环节,当前主要还是处于半自动化的生产模式。自动采收包装系统的开发与应用既能为企业减员、增效,还能提升我国的工厂化生产水平,从而跻身世界食用菌产业强国的行列。通过对十多家工厂化食用菌生产企业采收包装车间的实地调研,选择工厂化瓶栽金针菇的自动采收包装系统作为研究开
学位
铜离子电化学疗法联合外痔闭合性切除及开放性切除术(CORE技术)是治疗混合痔的可靠的微创手术方式,但迄今在国内外尚缺乏临床应用指南可循。北京肛肠学会资深专家指导联席会议组织了行业审定专家和临床应用鉴定专家,基于多位临床医生的大量临床实践、总结和相关文献,对CORE技术的临床应用适应证、禁忌证、术中及术后可能出现的问题及防治策略、CORE技术操作流程的规范化等提出建议,以期能够更加安全地推广和应用C
期刊
近代以来,新闻就一直是人们了解事件的重要渠道之一。随着全球化进程的不断推进,越来越多的人希望了解世界各地发生的事情,翻译、采编其他媒体的新闻因而成为了众多新闻机构的选择。在新闻报道方面,不同立场的媒体在报道同一事件时不仅会从不同的角度出发,其文章结构、遣词造句也会千差万别甚至完全相反。中文媒体在编译外文新闻时,既要谨慎选择新闻来源,也要仔细考究遣词造句,弱化或删除外媒报道中对中国的负面评价,从而起
学位
应急柴油机是核电厂大型柴油机中的一种,故障相对较少,可靠性较高。然而在调研应急柴油机运转状况时,发现影响较大的故障偶有发生。这些故障虽然都得到了有效解决,可是却造成了人力和物力浪费。为避免或减少类似问题的出现,通过对这些问题进行分析,发现柴油机现有监测的局限性是导致问题没有被及时发现的主要原因。通过对某型应急柴油机现有监测、手持式测振评估和故障树分析可知,现有监测能满足基本需要,但是难以实现故障的
学位
我国在推进“双碳”目标的实施方面作出了巨大努力,但是发达国家对此颇有微词。如何塑造我国在实践“双碳”工作目标和进展方面的积极形象,成为当前国际传播工作的重要问题之一。本研究以“新闻图示”理论为基础,以“新闻话语图示”为框架,采用道琼斯路透全球新闻数据库Factiva检索英国《每日邮报》和《中国日报》关于中国“碳中和”议题的报道,构建了相关语料库,运用内容分析和话语分析相结合的研究方法,试图在宏观历
学位
西西一直以来都被认为是香港意识/本土意识的代表作家,其作品中的香港书写一直是学界关注的焦点,鲜少有人注意到西西在内地有着十余年的生活经验,也很少有研究关注她对内地的情感态度。在她长期又相对完整的创作历程中,两部长篇自传体小说《候鸟》《织巢》完整详尽地勾勒出西西的“内地——香港”两地经验。更有意思的是,两部作品的创作与出版前后历经三十余年,其创作周期之长是西西小说中独一无二的。本文以《候鸟》《织巢》
学位
本文借助批评话语分析和及物性系统的分析框架,运用语料库工具,尝试考察“一带一路”三个不同版本的术语译文在中、英主流媒体中的应用情况,进而对英国媒体中中国形象变化做出简要描述。在“Belt and Road”、“New Silk Road”、“One Belt One Road”三个术语翻译版本的应用方面,通过报道数量与译文应用率的对比研究,作者发现尽管2017年至2021年这三个译文均能见诸新闻报
学位