丝绸之路经济带与欧亚经济联盟对接-交通基础设施互联互通研究

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qcxmh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2015年5月,中俄两国元首在莫斯科签署了《中华人民共和国与俄罗斯联邦关于丝绸之路经济带建设和欧亚经济联盟建设对接合作的联合声明》,开创了协调合作,共谋欧亚地区繁荣发展的新篇章。声明指出:“……双方将在以下优先领域采取步骤推动地区合作……在物流、交通基础设施、多式联运等领域加强互联互通,实施基础设施共同开发项目,以扩大并优化区域生产网络”。
  交通运输肩负区域经济发展“开路先锋”的重任,发挥着先行引领作用。作为“一带一路”建设的八大重点领域与“一带一盟”对接合作优先领域之一,交通基础设施互联互通得到了各国最密切的关注和最高的接受度。欧亚经济联盟国家大多没有出海口,但有着极大的过境运输潜力。尽管相关各国对合作建设基础设施意愿强烈,然而具体项目落实实施过程中受内外复杂因素影响,仍存在诸多阻碍以及难点。
  本文尝试在中外学者研究成果的基础上,以交通基础设施联通与建设为研究重点,以欧亚经济联盟成员国和中国作为主要研究对象而展开研究。本文第一章主要对“一带一盟”对接合作的背景与动因、理论与现实基础以及对接过程进行阐述梳理。第二章从铁路、公路、水路、航空运输四个方面对联盟各国交通基础设施现状、交通运输行业的发展进行总结分析,并对当前联盟整体的交通一体化进程、实行的协调一致的交通政策进行归纳整理,利用物流绩效指数对区域内运输便利化现状进行分析。第三章的重点在于交通设施联通对接合作的主要项目和方向,还对遇到的障碍和问题进行剖析,并针对这些制约因素试着提出解决的建议和方案。第四章则对丝绸之路经济带和欧亚经济联盟各自发展的机遇与挑战、未来发展的方向,两者对接合作的前景加以展望。
其他文献
翻译的一般特征或常称的“翻译普遍特征假设”(translation universal hypotheses),即翻译文本相较于原文本和非翻译文本表现出一些特征,是近二十年来翻译研究的焦点之一。其中,“显化假设”——翻译文本“与特定原文本和目标语原创文本相比,显性增强”(Baker,1993)可能是最受关注、也争论最少的一个议题。基于翻译文本与源文本、翻译文本与目标语原创文本的两种对比模式,显化分
学位
一带一路自提出之日起引起了国际社会的广泛关注,引发了国际讨论的热潮。倡议中涉及的亚投行、基础设施建设、贸易投资和文化交流等元素也为国际社会带来了巨大影响。针对一带一路相关政策的研究大幅度增加,但关于一带一路财经新闻当中的隐喻使用的研究数量仍然较少。同时,对隐喻使用的研究多集中于不同体裁之间的对比,然而却少有研究关注在同一体裁、不同语言之间的差异。  本研究基于概念隐喻理论和框架理论,探索了一带一路
学位
近年来多模态隐喻成为语言学界关注的话题,隐喻理解离不开语境,多模态隐喻也是如此。但目前的多模态隐喻研究存在一些不足,多数研究以平面广告为研究对象,结合语境空间研究视频广告中多模态隐喻的文章较少。如今,广告宣传媒体越来越多样化,视频广告已经成为商业宣传的重要媒介,起着重要作用,有必要对视频广告中的多模态隐喻深入研究。  本文以视频广告为研究对象,从含有多模态隐喻的视频广告中选取了12则广告并采用定性
学位
随着通信行业在2018年逐步进入5G(第五代移动通信技术)时代,各大通信公司之间的竞争也必将愈演愈烈。作为全球通信行业的两大巨头,爱立信和华为一直以来都是彼此强有力的竞争对手,二者在5G元年的竞争也一定会更加激烈。近年来,越来越多的经济学家围绕市场份额、盈利能力、公司文化以及技术创新等层面对爱立信和华为进行了对比研究,但对二者商务话语特点的对比研究却寥寥无几。  基于语料库的研究方法,本研究对爱立
学位
二十世纪七十年代,英语母语国家普遍推行的“简明语言运动”对法律文本的书写和表达产生了较大程度的影响,大量针对法律文本的研究应运而生。其中,多采用定性分析,且研究对象多为英美国家的法律文本。与定性分析相比,定量分析具有更为严谨的科学性,且为日前学术研究的趋势之一。通过文献综述、语料挖掘、数据分析、案例分析、比较研究等学术研究方法,本文对欧盟于1958至2006年期间发布的立法性文本,通过语料库软件对
学位
本文以选自《中国日报》和《卫报》中的英语商业报道为研究语料,自建了两个小型的可比语料库,并以Prince等(1982)对模糊限制语的分类为理论基础,对两个语料库中的模糊限制语使用情况进行了定量及定性分析,旨在探索模糊限制语在两个语料库中使用的总体情况及异同,以及两个语料库在使用四个类别的模糊限制语上有哪些异同及各种模糊限制语的词性分布情况。此外,本文结合具体语境和前人研究,也探讨了造成这些异同的原
学位
本研究旨在调查商务英语双语课程的课堂教师语码转换实践,包括语码转换的频率、类型、功能及教师与学生对语码转换的态度。通过课堂观察、访谈与问卷,本研究调查了由同一具有丰富双语教学经验的教师开设的两种商务英语课程——《商务英语写作》(技能类)与《经济学原理》(知识类)。结果发现,句际转换出现的频率最高,且语码转换特征随课程及课堂活动而改变;文中举例说明了语码转换的三种功能(教学功能、元语言功能、交际功能
学位
本研究分别选取了26家中国食品公司和26家美国食品公司,采用内容分析的方法,从文化价值和视觉效果两个角度比较了中美食品公司本土网站的文化差异,并对比了这些公司的中文版和英文版网站,进而对网站的本地化进行了探讨。研究结果表明,中美食品公司的本土网站存在文化差异,中美两国的食品公司均试图从文化价值的角度对网站进行本地化,尽管所侧重的文化价值观不同。另一方面,就视觉效果而言,中国食品公司侧重标准化,而美
模因论是基于达尔文进化论的观点解释信息传播、文化进化的新理论,已经逐渐发展成一门独立学科。模因论中核心术语——模因(memes)的概念,最早是由牛津大学生物学家理查德·道金斯(Richard Dawkins)于1976年在其著作The Selfish Gene《自私的基因》中提出。模因被看作复制因子,性质类似于遗传学中的基因。道金斯将此概念由生物学继而延伸至文化领域,是文化进化的基本单位。模因的核
自20世纪中期以来,西方语言学界的研究课题逐渐突破传统的词和句子层面,将研究重点扩展到更高层次的语篇。语篇语言学(лингвистикатекста),又称话语语言学、篇章语言学,它是继结构主义语言学、转换生成语言学之后又一新兴崛起的语言学学科,为各国语言学家所重视。语篇功能是语言的三大元功能之一,具有生成书面或口头的、前后连贯的、符合语境的语句的功能,使得语言的概念功能和人际功能在语篇的层面发挥
学位