中国英语—汉英译桥

被引量 : 0次 | 上传用户:tangq_000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国英语不同于洋泾滨英语,也不同于中式英语。中国英语指带有中国特征,符合英语规范,专门用来描述中国特有事物的英语。在汉英翻译中,由于英语中缺乏相应的表达,译者们创造了中国英语。作者呼吁中国英语的使用。依据异化理论和目的论,本文探讨了汉英翻译中,中国英语的作用。劳伦斯·韦努蒂指出使用异化翻译这一翻译策略能打破目标语言的习惯,从而保留源语言的异国情调。中国英语属于异化翻译策略的产物。根据目的理论,翻译方法和技巧的选择是由译文的潜在目的决定的。为了促进文化交流,译者应该为读者提供更多接触原文文化的机会。中国英语蕴涵着丰富的中国文化内容,通过中国英语读者能够从中得到接触中国的机会。本文首先研究了中国英语的定义。其次,分析了中国英语的结构。再次,追溯了中国英语的历史。最后,指出中国英语的意义。中国英语是中外文化交流的产物,对于传播中国文化具有不可缺少的作用。中国英语不仅为汉英语言的沟通架设桥梁,而且促进了中国和外界的交流。本文期待着能带来对中国英语和汉英翻译研究更多的关注。
其他文献
语气词“了”是汉语语法研究中一个比较复杂而特殊的问题,本文主要关注的是语气词也就是句尾“了”的语法意义问题。在对大量语料分析统计的基础上,我们试图从语法和语义的角
随着我国社会科学技术的不断发展,提升高速公路平整度能更好地发展路桥事业,从而促进各地区经济文化蓬勃发展,进一步提高社会生产效率。对于高速公路混凝土路面而言,平整度是
“小升初”免试就近入学政策是指一项针对政府而言的确保适龄儿童均等接受义务教育权利的义务规定,它取消了传统的“小升初”入学考试,使小学生一毕业后就近进入户籍所在地的
供电企业己经从追求利润的单一目标转移到追求顾客满意度、技术先进性、供电可靠性、人力资源增值等多目标。这些目标既相互联系又相互影响,这就对绩效管理提出了挑战。本文
目前,铁路基层站段管理和专业技术人员队伍中素质能力不适应、思想作风不适应、精神状态不适应的问题不同程度地存在,形成这些问题的重要原因就是考核制度不完善。文章以提高考
出租车行业直接关系到人们的基本交通需求,是构成公共交通系统不可缺少的部分。我国的出租车行业相较国外而言出现得较晚,发展体系尚不成熟,缺乏完整的指导体系,各个地市级规
股利政策与融资政策、投资政策并称为公司财务三大政策,自从MM提出“股利无关论”以来,西方学者纷纷从放松MM假设前提出发,对股利政策进行了大量的理论探索和实证研究,产生了
冷战时期,出于本国和盟国军事安全的考虑,美国向盟国提供了相当规模的、长期的军事和经济援助。与此同时,出于冷战制度性对抗的考虑,那些具有重要战略价值、未进入西方同盟体
人民代表大会制度是我国的根本政治制度,人大职权通常被概括为:决定权和监督权。在构建法治社会的今天,监督权作用显得尤为重要。而现实中人大监督权却处于一种弱化的地位,其
甩挂运输作为一种新兴的运输模式,对于提高车辆运行效率、降低物流运输成本、促进节能减排、推动绿色物流发展具有重要意义。2010年政府开始加大推广甩挂运输力度,明确将“推