四川会理县文物管理所馆藏马骀作品研究

来源 :重庆师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cs19890126
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
学位
学位
学位
近年来,亚洲市场正稳步成为全球奢侈品消费的关键增长区域。很多奢侈品牌往往认为亚洲市场或亚洲消费者是同质的,从而制定了不恰当的营销策略。因此,奢侈品牌如何从这些快速增长、有竞争力且多样化的市场中获利是一个亟待解决的问题。  文化作为影响人类行为最抽象的建构存在。不同国家的文化会促使消费者产生不同的消费行为。因此,本研究提出中国和印度在文化方面的差异会带来消费者对奢侈品价值认知方面的差异,从而导致奢侈
学位
学位
学位
随着中国旅游业的迅速发展,旅游文本的翻译也将更加意义重大。旅游翻译文本作为外国旅游者了解中国的重要手段,其翻译质量至关重要。目前旅游文本的翻译研究在中国还是一个比较新的话题,许多学者从不同角度对其进行了研究,但大多数只是翻译实践的总结,缺乏系统理论的指导,对旅游文本翻译中的难点一文化负载词的翻译研究尤为如此。  文化负载词是具有民族文化色彩的词语,也是一个民族语言系统中最直接最敏感地反映该民族历史
学位
语言是文化的载体,习语是语言的精华,具有浓厚的文化特征和民族特色。习语形式简洁而意思精辟,使语言更加凝练,更具有表现力。在文化的构建和发展进程中,习语成为其独特的一个部分。因为文化的差异,具有不同文化背景的人对相同的事物和现象也会产生不同的理解和反应。因此,习语成为东西方国家之间文化交流的主要障碍之一。由于汉英两种语言属于不同的语系并反映不同的民族文化,习语的翻译成了一项相当复杂的工作,对习语翻译
学位
本文从阐释学入手,首先介绍了阐释学的起源、哲学阐释学的发展、翻译阐释学的来历,介绍了作为本文的理论基础即“理解即翻译”、“翻译的前理解与历史性”以及“语言友好”等原则。在综合分析所有传统翻译理论流派之后发现,它们忽视了对文化的翻译;而对当今几个重视文化翻译的流派进行分析,却又发现许多缺点,导致它们的地位一直不被许多人接受。因此在此基础之上,本文凭借阐释学这一哲学的特点,将之代入翻译领域,在融入以文
学位
《这!就是灌篮》在2018年底创下了中国原创网络综艺收视纪录,并被福克斯传媒集团买下海外版权,成为国产原创综艺节目出口赚取外汇的成功案例。本文从网络体育综艺节目模式创新的角度,通过研究我国网络综艺节目发展历程和主要类型,指出我国现阶段体育真人秀网络综艺节目的现状和问题主要在于节目品质良莠不齐、过分依赖明星效应、节目模式同质化现象、缺乏网络互动引导、节目缺少本土化元素几个方面。同时,通过研究《这!就