从翻译美学视角看房地产广告标语的英译

来源 :知识力量·教育理论与教学研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gulingling
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  [摘要]房地产广告标语,作为房地产对外宣传的一面旗帜,在某种程度上能反映房地产的属性和特征。翻译美学为房地产广告标语的英译提出了新的视角。译者在房地产广告标语英译的过程中要灵活运用音译和意译等翻译技巧,力求提升译文在传情达意上的美学价值,尽可能使译文体现音韵美、形式美、意境美与和谐美。
  [关键词]房地产广告标语 翻译美学
  
  近几年,随着社会经济的迅速发展和人民生活水平的不断提高,“房地产”成为人们密切关注的热门话题。房地产广告作为一种形象展示和信息传播的载体可谓是连接房地产商和消费者的重要纽带。“房地产广告在人们眼中,不仅仅是促销,而且是企业形象和楼盘形象的代言人。”(仇赛飞,2001)如今,随着我国对外经济文化交流日益频繁深入和国民英语水平的逐步提高,房地产广告英译的重要性正日益凸显。当前房地产广告英译主要侧重于楼盘名称和房地产广告标语的英译。房地产广告标语,作为房地产对外宣传的一面旗帜,在某种程度上能反映房地产的属性和特征。而房地产广告标语的制定也往往涉及文化背景、消费心理和审美情趣。一些看似简单的房地产广告标语也会折射出深厚的文化内涵与审美心理。房地产广告标语的翻译能否符合“信达雅”的标准,能否迎合消费者的审美心理进而激发其购买欲,这在很大程度上影响房地产开发商的竞争实力。
  
  一、翻译美学与房地产广告标语的英译
  
  在方梦之主编《译学词典》中,翻译美学被界定为:“揭示译学的美学渊源,探讨美学对译学的特殊意义,用美学的观点来认识翻译的科学性和艺术性,并运用美学的基本原理,提出翻译不同文本的审美标准,分析、阐释和解决语际转换中的美学问题。在充分认识翻译审美主体(译者)和审美客体(原文)基本属性的基础上,剖析审美主体和客体之间的关系,提供翻译中审美再现的类型和手段,以指导翻译实践”(方梦之,2004)。毛荣贵(2005)也提出过,美是语言的基本属性之一,翻译美学旨在运用美学和现代语言学的基本原理,帮助译者了解和翻译审美的一般规律,提高语际转换能力和对译文的审美鉴别能力。
  从翻译美学的角度来说,房地产广告标语的英译就是译者通过他的审美意识将一种语言的房地产广告标语的内容及美学效果以一定的形式在另一种语言中准确恰当地再现的活动。当然,房地产广告的英译不仅仅局限于简单的逐字逐词地翻译。翻译美学的标准要求译者不仅忠实地翻译再现原文的内容,还要生动形象地传达传达原文中的审美品质,即审美客体的属性和特征,尽可能地使译文借助词语、语言组织形式和意境等体现出来。因此,译者在房地产广告标语英译的过程中要灵活运用音译和意译等翻译技巧,力求提升译文在传情达意上的美学价值,尽可能使译文体现音韵美、形式美、意境美与和谐美。
  
  二、房地产广告标语中美学意蕴的再现
  
  (一)音韵美
  音韵美主要是指房地产广告标语中一些事物的英译名称发音响亮,富有节奏和韵律,能给人以听觉上美的享受。成功的房地产标语要求一些词语不仅使用得准确恰当,而且读起来朗朗上口。
  例如:金碧湖畔引领尊贵生活。
  译为:Champagne Cove leads a leading life.
  我们知道,Alliteration (头韵)是英语的骄傲,是英语获得音韵美的台柱。在该广告标语的英译过程中,译者将“金碧湖畔”译为“Champagne Cove”,将“引领尊贵生活”译为“lead a leading life”,巧妙地给译文增添了一种音韵美。阅读此句,读者很容易发现,leads与leading押头韵,Champagne与 Cove都以C字母开头,在视觉上给人齐整一致的感觉,这样一来,视觉与听觉相拥,形美与言美携手。另外,译者将“金碧”译为“Champagne”,可谓保留和传递了原文的“音意双美”。无论是默读还是出声朗读,“Champagne”的发音与“金碧”都有几分相似。而且“Champagne”传达出的“金黄色”的色泽与原文作者想表达的主题色彩相一致。“金色”象征着“成功与收获”,其意韵美无疑给该广告宣传营造出一种“入住金碧湖畔,分享人生的成功与喜悦”的意境。假若将该广告标语译为“Gold Cove leads a leading life.”该译文虽然在内容表达上也说得通,但是改译后的音韵美却不复存在。
  例如:地标建筑—城市核心区,价值飙升的潜力载体(龙盛景苑)
  译为:Land Mark Building—Core Block carries continuous values.
  该房地产广告标语中,carries和continuous押头韵,给译文增添了音韵美,有力地传达出龙盛景苑作为城市核心区具有价值飙升的无限潜力。
  (二)形式美
  形式美是指房地产广告标语在语言组织上力求前后形式统一和工整,给人带来视觉上的美感和享受。
  例如:品质筑就生活,空间改变人生。(天源尚居)
  译为:Quality creates living, space changes life.
  原广告标语采用对偶,前后形式齐整,其中“品质”与“空间”相对,“生活”与“人生”相对。译文中,译者为了更好地保留和传递原文中的形式美,采取直译法,将原文译为“Quality creates living, space changes life”,使译文具有形式美,读起来和原文有相同的美感。
  (三)意境美
  所谓意境美,是指房地产广告标语通过一些词汇的联想意义、内涵及形象化的情景交融的艺术描写创设出一定的意境,将人们引入到一个想象空间的艺术境界,进而激发他们对于美的追求和向往。
  例如:幸福靠岸(凤凰城·柏林)
  译为:Settle into your happy life.
  在英译过程中,译者并没有逐词翻译,而是巧妙地采用转译。其中,“靠岸”一词在英语中并没有对等词。译者考虑到在翻译过程中如果使用和“靠岸”语义相近的词组,译文就会自然显得冗长。如果使用航海术语,“pull in to shore”人们理解起来会有难度。译者利用“settle”一词可谓做到形象的“传情达意”。在英语中,“settle”除了有“live in a place”的意思,还有“put someone in a comfortable position”的意思。 在这条房地产广告标语中,“settle”不仅准确地传达出原文内容,而且营造出一种言外的意境,那就是,房地产开发商对凤凰城的品质做出承诺:凤凰城环境优美,是顾客安居乐业的首选。
  (四)和谐美
  和谐美是指房地产广告标语在英译中除了传达出房产的基本信息之外,还应该考虑顾客的民族文化心理和审美心理,借助直译或意译等将广告标语中的审美因素在译文中形象再现,使一些审美感受在房地产商和顾客之间达到共享,译文之美与原文之美和谐一致。
  例如:邀风赏月,心临自然。
  译为:Enjoy direct access to natural life.(丽景苑)
  原文言简意赅,寥寥八字就营造出一种释然脱俗的境界。英译中,若将“邀风赏月”直译,会使译文显得呆板。译者巧借“enjoy”变生动概括了一种寄情于自然的享受。“direct access”更是形象地传达出一种与自然近距离接触,与自然融为一体的意境之美与和谐之美。
  房地产广告标语的英译不是简单地实现两种语言之间的转换,而是应在准确传达原文内容的基础上,从翻译美学的视角,通过意译等翻译技巧将房地产广告标语的音韵美、形式美、意境美、和谐美等在译文中灵活再现,进而做真正打动顾客,激发其购买欲。
  
  [参考文献]
  [1]方梦之.译学词典.上海:上海外语教育出版社,2004.
  [2]黄岱昕.房地产广告英译策略谈[J].《广东技术师范学院学报》2008(11):93-96.
  [3]毛荣贵.翻译与美[J].上海科技翻译(5):11-14.
  [4]仇赛飞. 房地产广告中的人性化倾向[J].商业经济与管理(9)35-37.
  [5]万永坤.玉溪市房地产楼盘广告的英译研究[J].《扬州大学学报》2010(6):121-123.
  (作者单位:中南大学外语院)
其他文献
[摘要]本文主要以2010年9-10月对学院新生“思想素质”问卷调查的数据为依据,从新生对“国家与社会”、“自我发展与社会关系”、“爱国主义的理解与行动”、“个体学习与生活”等四个方面,对新生思想素质进行了系统的分析,阐明了新生普遍存在的一些问题。  [关键词]新生 思想素质 调查    2010年9-10月,我们对南京交通职业技术学院2010级学生进行了“新生思想素质调查”,共发放调查问卷650
期刊
[摘要]将机械基础课中一些易混淆慨念、问题整理出几条线索进行比较。  [关键词]机构 公差 热处理 力学性能 联接    有比较,才有鉴别。在教学中引导学生从比较、分析中找出相同、相似之出与差异之点。有助于帮助学生准确、深刻、牢固地掌握所学内容。以下是常用于引导学生分析比较的一些线索。  一、常用机构的特点比较  本课程中,各机构的特点为一重点,而且贯穿多数章节,从以下各方面比较,可帮助学生加深理
期刊
[摘要]《语文新课程标准》对古诗词的教学要求是:“诵读古代诗词,有意识地在积累、感悟和运用中,提高自己的欣赏品位和审美情趣。”由此可见,古诗词教学对培养学生审美情趣和提高审美能力有着极其重要的作用。从教材内容的编排上来看,古诗词在教材中占有很大的比重,而且新课标对很多篇目做了背诵要求,这也说明古诗词在初中语文教学中的重要性。然而,由于受中考指挥棒的影响,在实际的教学中,古诗词对培养学生审美情趣和提
期刊
[摘要]在大学物理课的教学中,由界面反射形成驻波的问题是一个教学难点.本文在导出界面反射波方程的基础上,重点介绍了如何用旋转矢量法得到一般的驻波方程,并对结果进行了讨论.理论分析和计算结果表明,驻波问题可以用旋转矢量法得到很好的描述.  [关键词]驻波 旋转矢量 物理教学    在一般的大学物理教程中,将驻波定义为在无限大介质中沿相反方向传播的两列等振幅的相干波的叠加.驻波没有振动状态的传播,也没
期刊
[摘要]课堂教学是学生学习科学文化知识,进行素质教育的主阵地,是一门科学,教学中学生是学习的主体,教师起主导作用。“教学中要探讨最合理最有效的教育原则与方法。”遵循教学原则,教学中可结合数学史料、建模、课程整合等设立“问题情景”,通过知识的特点及知识间的联系设置类比教学情景,也可充分利用多媒体手段设计教学情景,激发学习动机,提高教学效果。  [关键词]设计情景 探究方法 关注发展 提高效率    
期刊
[摘要]党风廉政建设是党的建设的重要组成部份,高等院校党风廉政建设的根本出发点和落脚点是服务、保障、促进高校全面协调可持续发展。随着高等教育的快速发展,高等院校的党风廉政建设也出现了一些新情况。认真分析高校党风廉政建设的现状,从而有针对性地提出对策,对做好高校党风廉政建设工作,保证高校又好又快地发展具有重要意义。  [关键词]党风廉政 现状 对策    高等院校党风廉政建设的根本出发点和落脚点是服
期刊
[摘要]我国高等职业教育人才培养模式是借鉴国外人才培养模式发展起来的,因此,本文通过介绍国外高职教育人才培养模式,分析了国外3种人才培养模式以及它们的特点,为我国高等职业旅游教育的发展提供了可供借鉴的经验。  [关键词]国外高职 旅游专业 实践教学模式 借鉴  [中图分类号]G64[文献标识码]A    一、国外高职旅游专业实践教学模式    (一)“双元制”人才培养模式  1、“双元制”教学模式
期刊
[摘要]人才培养的定位是独立学院急需解决的一大难题。作为工科类独立学院,本文着重分析了 “现场工程师”的内涵、特征以及培养“现场工程师”的重要意义和培养路径,探索工科类独立学院人才培养的一般经验,为建立工科类独立学院人才培养模式奠定基础。  [关键词]工科类独立学院 人才培养 现场工程师    西南交通大学希望学院是经国家教育部批准、由百年名校西南交通大学举办的面向全国招生的全日制普通本科高等学校
期刊
[摘要]“论事型教学”从具体事入手,视野狭小,如同林中看树,只看清树,看不清林。这种方法精于局部而疏于全局,缺乏学理分析,不仅得不出有说服力的解释,而且无法解读复杂的多要素关联的宏观战略整体的事。“学理型教学”首先是要建立理论框架,以理立论,揭示贯通全局的轴线,从整体上把握研究对象。“学理型教学”登高远眺,拓展了看待问题的视野,贯通了理论体系的轴线,升华了观点表达的境界。开展“学理型教学”必须创造
期刊
[摘要]英语语音教学是大学英语教学中最基础也是极其重要的组成部分,然而由于种种原因,语音在我国的大学英语教学中一直未引起足够的重视和未投入足够多的时间。本文旨在通过引入英语原版电影来探讨大学英语语音教学的新模式,以期提高学生的英语语音水平。  [关键词]英语原版电影 任务型语言教学 大学英语语音教学    一、我国大学英语语音教学的现状    学会一门语言,一个人只要学会它的50~90%的语法,1
期刊