设计中的“相反相成”与“相辅相成”

来源 :常州工学院学报(社科版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lxh5310
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对立统一是唯物辩证法的根本规律,它揭示出自然界、社会和思想领域中的任何事物以及事物之间都包含着矛盾性,事物矛盾双方既统一又斗争推动事物的运动、变化和发展。设计是一个发现问题和解决问题的过程,"相反相成与相辅相成"的思维方式有益于拓展设计思路,是一个"从问题到问题自身"的解决问题的有效方式,是设计师需要重视的哲学智慧。
其他文献
翻译是跨语言,跨文化,跨社会的交际活动,其过程不仅是语言的转化过程,而且是反映不同社会特征的文化转换过程,因此不可避免地牵扯到对文化因素的处理问题。上个世纪末,美国翻
翻译对等是翻译理论中一个根本性的问题,而现代译论对于翻译对等的研究主要从语言学、交际学、社会符号学、翻译学和文艺学五个方面来进行。近年来,以奈达和纽马克为代表的交际
目的:本研究旨在探讨结直肠癌(colorectal cancer,CRC)术后辅助卡培他滨为基础化疗方案的疗效及相关药物基因组学分析。方法:回顾性分析2010年1月至2017年6月河南中医药大学
布设于山间谷底的涵洞,由于沟谷内软土厚度变化较大,可能因处治方法不当、范围不够引起涵身变形开裂,严重影响使用功能。为避免出现该类病害首先应根据场地条件采取适宜的软
本文旨在研究在认知科学,特别是认知语言学的指导下翻译的过程到底是怎样的问题。 论文可以分成七部分。 第一部分里作者指出,由于翻译文本不可能实现和原文本的完全一
本文通过对两个《孟子》英译本的对比分析,主要探讨《孟子》中文化词语的翻译问题。 作者认为通过跨文化交流的视角来研究翻泽问题,着眼点不应仅仅局限于讨论语言层面的差
目前,翻译的主体性与主体间性成为翻译研究的热门话题和理论界关注的重点之一。本论文从当前国内对这一课题研究的现状出发,以哲学上的主体性向主体间性转向为理论基石,以翻译研
本文旨在从语用学的角度分析汉语副词“就是”在自然对话中作为语用标记语的功能。吕叔湘在《现代汉语八百词》中对“就是”的功能曾经做过系统总结,但是本文作者发现其中有
本文主要探讨了《齐民要术》中的量词的使用情况。量词是汉语的一大特色,它进入汉语言已经有三千多年的历史了,其中,个体量词又是一些东方语言所特有的,特别是汉藏语系所特有
随着人们对环境的认识越来越高,园林绿化工程已经成为了城市建设中不可或缺的一部分,园林绿化重点包括:园路假山、绿化种植、地形设计、城市排水设施等,园林绿化能够为城市带