传统翻译研究相关论文
本文以女性主义翻译理论为指导,以《呼啸山庄》两个中译本为比较,旨在揭示不同性别的译者在翻译策略、语言表达和审美标准等方面的......
“文学翻译的层次说”观点是翻译研究文化学派的旗手安德烈·勒弗维尔(Andre Lefevere)提出的重要理论成果之一。他从文化和社会的......
在翻译中,不同的历史语境、文化经验,往往造就同一原作下风格各异的译本。诗歌凝聚着本族文化精粹,其翻译往往有着更加难以跨越的......
岁末年首,收到台湾学者陈鹏翔教授来信,传来谢天振教授所著《比较文学与翻译研究》一书已由台湾业强出版社出版的消后.引起我强烈的兴......
还是在好多年前,我曾应香港浸会大学文学院邀请,赴港出席穆雷教授的博士论文答辩会,她的论文内容是借助模糊数学理论探讨测试和评......
20世纪70年代以来,女性主义翻译观开始形成并不断发展。女性主义翻译观在一定程度上推动了翻译研究的发展,提高了女性的社会影响力......
美国情景喜剧《生活大爆炸》自2007年播出以来便在美国本土和世界各国取得了良好的收视效果,在中国观众群体中也备受追捧。究其原......
美国人伊万·金(Evan King)和施晓菁所翻译的《骆驼祥子》两个英译本中,由于译者文化身份的不同及文化差异,翻译策略上呈现出相对......
本文从描述翻译学的视角运用多元系统论对翻译现象进行阐释,以不同历史时期产生的《红楼梦》译本为个案分析,认为对译本进行描述性......
在传统的翻译理论研究中,忠实原文、忠实原作一直被认为是评价译文好坏的标准。然而,在西方解构主义思潮的影响下,传统的翻译理论......
从女性主义的视角出发,阐述了传统翻译理论的局限性及女性主义和翻译的渊源;探讨了在后现代、后殖民主义的多元文化环境下,女性主义翻......
翻译要考虑读者的观点由来已久,古今中外都曾有人对此做过表述.随着翻译研究的不断深入,尤其是奈达的'读者反应论'提出以......
目前,翻译的主体性与主体间性成为翻译研究的热门话题和理论界关注的重点之一。本论文从当前国内对这一课题研究的现状出发,以哲学上......
本文以伽达默尔的哲学诠释学为视角,运用他理论中的视野融合和效果历史等基本概念来对翻译研究中的原作和译者的关系﹑文学翻译和翻......