论文部分内容阅读
爱需要传递,需要表达。去爱,知道自己被爱着才是最伟大的幸福。
T he telephone rang and I reached to answer it.
“Hi, Steve,” said the voice on the other end. “I just wanted to see how you’re getting along.”
I had not heard from my old friend for many months. It was good to talk to him. I wondered why hadn’t we kept in touch better.
Toward the end of the conversation, he said, “If you need me in any way, I’ll be happy to help out.” And he meant it!
That call came at just the right time, as they so often do. I needed those words of encouragement. I hung up the phone, feeling a satisfying lump1 of warmth in my chest.
And that day I relearned something important about life: life is primarily about people—not plans and schedules, not to-do lists and a million tasks left undone—it’s about people.
To love and to know that we are loved is the greatest happiness of existence. And happiness seems to be something that is in short supply for too many of us! My friend reminded me that it is never enough just to love; we must also express it. What good are our affectionate2 feelings toward others if we don’t find ways to let them know?
George William Childs put it like this: “Do not keep the alabaster3 box of your love and friendship sealed up4 until your friends are dead. Fill their lives with sweetness. Speak approving, cheering words while their ears can hear them and while their hearts can be thrilled and made happier. The kind things you mean to say when they are gone, say before they go.”
Happiness...may be just a phone call.
电话铃响了,我伸手去接。
“嗨,史蒂夫,”电话那头有个声音说。“我只是想看看你过得怎么样。”
我已经有好几个月没有收到老朋友的消息了。跟他说话的感觉真好。我不知道我们为什么没有经常联系。
谈话快结束的时候,他说:“只要你需要我,我都会很高兴地伸出援手的。”他是真心诚意的。
像往常一样,那个电话来得正是时候。我需要那些鼓励的话语。我挂上电话,心里热乎乎的,觉得很满足。
那天,我重新认识了生活中某些重要的东西:生活首先是关于人的——不是计划,也不是进度,不是要做的事情清单以及待做的无数的任务——它是关于人的。
去爱、知道自己被爱着是存在的最伟大的幸福。幸福似乎就是供不应求的某种东西!我的朋友提醒我,光有爱是绝对不够的。我们还得表达出来。如果没有办法让他们知道,那么我们对他们怀有一腔爱意又有什么用呢?
乔治·威廉·蔡尔德曾这样形容道:“如果你爱你的朋友们,就勇敢地说出来,不要在他们离开你的时候才后悔你曾经吝惜过你的爱和友谊。让他们的生活因有你的爱而变得甜蜜。在他们欢欣雀跃时,说出你的赞扬和鼓励,不要等友人离去时才追悔莫及。”
幸福……也许只是打一个电话。
阑珊 摘译自 Happiness
T he telephone rang and I reached to answer it.
“Hi, Steve,” said the voice on the other end. “I just wanted to see how you’re getting along.”
I had not heard from my old friend for many months. It was good to talk to him. I wondered why hadn’t we kept in touch better.
Toward the end of the conversation, he said, “If you need me in any way, I’ll be happy to help out.” And he meant it!
That call came at just the right time, as they so often do. I needed those words of encouragement. I hung up the phone, feeling a satisfying lump1 of warmth in my chest.
And that day I relearned something important about life: life is primarily about people—not plans and schedules, not to-do lists and a million tasks left undone—it’s about people.
To love and to know that we are loved is the greatest happiness of existence. And happiness seems to be something that is in short supply for too many of us! My friend reminded me that it is never enough just to love; we must also express it. What good are our affectionate2 feelings toward others if we don’t find ways to let them know?
George William Childs put it like this: “Do not keep the alabaster3 box of your love and friendship sealed up4 until your friends are dead. Fill their lives with sweetness. Speak approving, cheering words while their ears can hear them and while their hearts can be thrilled and made happier. The kind things you mean to say when they are gone, say before they go.”
Happiness...may be just a phone call.
电话铃响了,我伸手去接。
“嗨,史蒂夫,”电话那头有个声音说。“我只是想看看你过得怎么样。”
我已经有好几个月没有收到老朋友的消息了。跟他说话的感觉真好。我不知道我们为什么没有经常联系。
谈话快结束的时候,他说:“只要你需要我,我都会很高兴地伸出援手的。”他是真心诚意的。
像往常一样,那个电话来得正是时候。我需要那些鼓励的话语。我挂上电话,心里热乎乎的,觉得很满足。
那天,我重新认识了生活中某些重要的东西:生活首先是关于人的——不是计划,也不是进度,不是要做的事情清单以及待做的无数的任务——它是关于人的。
去爱、知道自己被爱着是存在的最伟大的幸福。幸福似乎就是供不应求的某种东西!我的朋友提醒我,光有爱是绝对不够的。我们还得表达出来。如果没有办法让他们知道,那么我们对他们怀有一腔爱意又有什么用呢?
乔治·威廉·蔡尔德曾这样形容道:“如果你爱你的朋友们,就勇敢地说出来,不要在他们离开你的时候才后悔你曾经吝惜过你的爱和友谊。让他们的生活因有你的爱而变得甜蜜。在他们欢欣雀跃时,说出你的赞扬和鼓励,不要等友人离去时才追悔莫及。”
幸福……也许只是打一个电话。
阑珊 摘译自 Happiness