论文部分内容阅读
On May 8th, 2013, six girl students from the Houlang Primary School of Wanning, Hainan Province were missing. The afterward investigation found that the six girls were taken to a hotel by the principal of their school Chen and a government officer Xu. Being shocked, people come to realize that these seemingly irrelevant terms of “primary school students”, “principal”, and “get a room in hotel” are increasingly appearing together.
2013年5月8日,中国海南省万宁市后郎小学6名就读6年级的小学女生集体失踪。随后的调查发现,6名小学女生是被万宁市第二小学校长陈某及万宁市一政府单位职员冯某带走开房。人们在震惊之余,才猛然发现,近日来诸如“小学生”,“校长”,“开房”等看似联系不到一起的词汇,却频频同时出现在公众的视野中。
Frequent Children Sexual Abuse Incidents
儿童性侵事件频发
In the evening of May 14th, the police in Wanning that declared based on the information and evidence they had, the two people’s behavior constituted an act of children molestation, and the procurator had approved the arrest. However, the arrest of two criminals cannot guarantee a safe environment for children. According to the data provided by Guangzhou Zengcheng Procuratorate, the number of children sexual assault cases they accepted in 2012 largely increased compared to last year. Among the 28 victims, 23 children were under 14, i.e., 82.1% of the total. In the investigation conducted by Guangzhou Procuratorate and the Women’s Federation, 2500 children suffered sexual abuse in the past three years, and more than half of them were under 14. More than 65% of the criminals were people familiar to them, including neighbors, relatives, and teachers. Most of the criminals were under 20 or beyond 50. The research shows that children from 8 to 14 are the most vulnerable group. The incidents mainly happen in rural areas, and the surroundings are usually isolated, like the teacher’s office in schools.
5月14日晚间,海南万宁警方宣布,根据目前掌握的证据和信息,已确认两名涉案嫌疑人构成猥亵犯罪嫌疑,并提请检察机关逮捕。然而,两名恶徒的绳之以法却并远未换来儿童们安全的成长环境。据广州增城市检察院的信息显示,2012年该院受理的猥亵和强奸未成年人的案件数量与去年相比有所上升。其中,28名未成年被害人中有23名系未满14周岁的幼童,占到82.1%的比例。在广东妇联与检察院联合开展的调研中发现,过去三年,广东逾2500名女童遭性侵,其中近半在14岁以下。性侵女童者65%是熟人,包括邻里、亲属、老师等,年龄在20周岁以下和50周岁以上居多。有研究表明,8-14岁是儿童性侵害的高危险年龄段,而且通常性侵害的地点以农村等地区为主,主要为偏僻、单独的处所,学校、老师办公室等。
The data released by courts and procuratorates at all levels in Beijing show that the number of children molestation cases apparently present a rapidly rising trend, with the age of victims younger and the frequency increasing. Some scholars conducted a survey regarding children sexual abuse and family factors in 697 students of a university in Zhejiang Province. The result showed the rate of children sexual assault was about 10.5%, 11.7% of girls and 5.6% of boys. 据北京市多地法院、检察院的统计数据显示,儿童遭受性侵害的案件数量呈明显增多的趋势,被害人的年龄呈低龄化、受害次数高频化的特点。曾经有学者以浙江省某本科院校697名大学生为调查对象,采用儿童期性侵害问卷和家庭因素问卷进行调查。结果显示,大学生儿童期性侵害发生率为10.5%,女生为11.7%,男生为5.6%。
“Children assault cases are not rare in China. The data from Women’s Federation show that the complaints regarding rapes of children are increasing every year. In 1997, there were 135 cases, but in 2000, there were 3081 cases”, said Doctor Dong Xiaomei, an experienced scholar in the Center for Harm Control and Prevention of the Medical College of Jinan University. This problem exists everywhere in the world. According to the data provided by the UN Children Fund, about 20% to 25% of children in the world suffer sexual abuse. In some countries, even 35% of children have experienced molestation. Since personal privacy is involved, most of the investigation came to a dead end, which means the actual rate of children molestation is even higher.
“儿童性侵犯问题在我国并非少见,据全国妇联来信来访统计数据表明,全国各地投诉强奸幼女的个案逐年上升。1997年下半年为135件,2000年上升为3081件。”多年从事儿童伤害研究的暨南大学医学院伤害预防控制中心董晓梅博士表示,儿童性侵害问题存在于世界各国。据联合国儿童基金会提供的数据显示,在全球范围内大概有20%-25%的孩子会受到性侵害,在一些国家甚至35%的儿童受到过性侵害。由于涉及隐私,很多时候被调查对象都隐瞒了被性侵害的事实,所以实际上儿童性侵害发生率要远远高于这一比例。
In fact, it is not always true that more girls than boys suffer sexual abuse. An institution conducted a survey in 5055 middle school students in Hong Kong and found that the male victims were 20% more than female victims. In many cases, the criminals and victims were both males. The sense of self-prevention of the victims is often very weak, and the victims dare not admit they’ve been harassed.
其实,儿童遭遇性侵犯,未必女多于男。某研究机构对香港17所中学共5055位中学生进行调查发现,男童遭性侵犯较女童多近两成,主要是男性侵犯男性,受害者常因防范意识低,又不敢承认遭侵犯而受害,很多欺凌事件都是男性对同性进行。
Children Hurt Physically and Psychologically
身心俱伤的儿童
Those data are shocking and horrible. Mr. Dale Rutstein, UNICEF China Director of Information Services told the reporter that any sexual intercourse with people under 18 constitutes the act of sexual assault, including rape, children molestation, and recording pornographies with the content of children sexual abuse. In most cases of children molestation, the criminals are familiar to the children. They may be very friendly to the kids to get their trust, and this is also a premise for conducting the crime.
这一组组数据,无不令人发指。对此,联合国儿童基金会驻中国办事处新闻处处长荣明达在接受媒体采访时心痛地表示,任何成人只要与18岁以下少年儿童发生性关系的行为都构成性侵犯,包括强奸、猥亵儿童以及将儿童性侵犯的影视资料、图片视频制成色情制品等。在大多数儿童被性侵害的案例中,犯罪者与孩子是认识的。他们可能会对孩子很友好,并以此来获得孩子的信任,这也是犯罪事件能够发生的一个前提。
Mr. Yu Donghui from Guangdong Psychological Crisis Intervention Alliance noted that the psychological hurt children get is usually more serious than physical hurt. Psychological studies show that the younger the victim is, the longer the hurt lasts, and sometimes that experience may influence their whole life. Children who have been sexual assaulted tend to have the following psychological symptoms to various extent: fear, anxiety, depression, gluttony or anorexia, dislike their bodies, strange feelings towards their bodies, low self-esteem, aggressive behaviors, absent minded, drug abuse, and attempt to commit suicide. If there is no efficient help, they are likely to have interpersonal relationship problems and can hardly establish a close relationship with people of the opposite sex. Some of the children may be assaulted again. Thus, sexual assault has negative and long-lasting impact on children’s physical and psychological health. 广东省心理危机干预联盟委员于东辉表示,性侵对儿童造成生理上的伤害还在其次,心理层面上的伤害往往更为严重。心理学的研究表明:年龄越小,遭遇性强暴后的心灵创伤就越深越大,有的甚至会危害其终生。许多研究表明,遭受性侵害的孩子在相当长的时间里,会不同程度地表现出一系列心理症状,比如:恐惧、焦虑、抑郁、暴食或厌食、不喜欢自己的身体、对身体有异样感、低自尊、行为退缩、攻击性行为、注意力不集中、药物滥用、自杀或企图自杀。如果没有得到足够的帮助,成年后多会在人际关系方面遇到困难,难以与异性建立亲密关系,有人还会多次受害。由此可见,性侵害对儿童心身健康有长期的影响。
“People are vulnerable and cannot protect themselves when they are young, so their security relies on adults. When children are sexually assaulted by some adults they trust, they will lose the sense of security. The victims tend to internalize the pain and fear, which may drastically damage their cognitive ability. They are likely to distrust other people and the whole society, and have difficulties to be socialized. The harm will further influence their marriage and family life by interfering with their learning process, growing up, and personality development. ”
“人在年龄幼小的时候缺乏自我保护能力,他们的安全更多的是依赖于成年人给予的保护。当受到来自受害者所信赖的成年人的性侵犯时,可能会造成受害者安全感的缺失,受害者很容易内化许多与性侵害相关的痛苦和恐惧,使其自我认同及认知能力受到严重损伤,有的甚至是颠覆性的。她们会因此对他人,甚至对整个社会失去信任,将来可能会出现严重的社会适应困难和人际交往困难等,会持续影响到受害者的婚恋、家庭生活,会影响她们的学习、成长和人格发展。”在于东辉看来,如果遭遇性侵害的孩子未能得到及时的心理安抚和干预,其负面影响将更深更长久,一直延续到成年,甚至终身。
2013年5月8日,中国海南省万宁市后郎小学6名就读6年级的小学女生集体失踪。随后的调查发现,6名小学女生是被万宁市第二小学校长陈某及万宁市一政府单位职员冯某带走开房。人们在震惊之余,才猛然发现,近日来诸如“小学生”,“校长”,“开房”等看似联系不到一起的词汇,却频频同时出现在公众的视野中。
Frequent Children Sexual Abuse Incidents
儿童性侵事件频发
In the evening of May 14th, the police in Wanning that declared based on the information and evidence they had, the two people’s behavior constituted an act of children molestation, and the procurator had approved the arrest. However, the arrest of two criminals cannot guarantee a safe environment for children. According to the data provided by Guangzhou Zengcheng Procuratorate, the number of children sexual assault cases they accepted in 2012 largely increased compared to last year. Among the 28 victims, 23 children were under 14, i.e., 82.1% of the total. In the investigation conducted by Guangzhou Procuratorate and the Women’s Federation, 2500 children suffered sexual abuse in the past three years, and more than half of them were under 14. More than 65% of the criminals were people familiar to them, including neighbors, relatives, and teachers. Most of the criminals were under 20 or beyond 50. The research shows that children from 8 to 14 are the most vulnerable group. The incidents mainly happen in rural areas, and the surroundings are usually isolated, like the teacher’s office in schools.
5月14日晚间,海南万宁警方宣布,根据目前掌握的证据和信息,已确认两名涉案嫌疑人构成猥亵犯罪嫌疑,并提请检察机关逮捕。然而,两名恶徒的绳之以法却并远未换来儿童们安全的成长环境。据广州增城市检察院的信息显示,2012年该院受理的猥亵和强奸未成年人的案件数量与去年相比有所上升。其中,28名未成年被害人中有23名系未满14周岁的幼童,占到82.1%的比例。在广东妇联与检察院联合开展的调研中发现,过去三年,广东逾2500名女童遭性侵,其中近半在14岁以下。性侵女童者65%是熟人,包括邻里、亲属、老师等,年龄在20周岁以下和50周岁以上居多。有研究表明,8-14岁是儿童性侵害的高危险年龄段,而且通常性侵害的地点以农村等地区为主,主要为偏僻、单独的处所,学校、老师办公室等。
The data released by courts and procuratorates at all levels in Beijing show that the number of children molestation cases apparently present a rapidly rising trend, with the age of victims younger and the frequency increasing. Some scholars conducted a survey regarding children sexual abuse and family factors in 697 students of a university in Zhejiang Province. The result showed the rate of children sexual assault was about 10.5%, 11.7% of girls and 5.6% of boys. 据北京市多地法院、检察院的统计数据显示,儿童遭受性侵害的案件数量呈明显增多的趋势,被害人的年龄呈低龄化、受害次数高频化的特点。曾经有学者以浙江省某本科院校697名大学生为调查对象,采用儿童期性侵害问卷和家庭因素问卷进行调查。结果显示,大学生儿童期性侵害发生率为10.5%,女生为11.7%,男生为5.6%。
“Children assault cases are not rare in China. The data from Women’s Federation show that the complaints regarding rapes of children are increasing every year. In 1997, there were 135 cases, but in 2000, there were 3081 cases”, said Doctor Dong Xiaomei, an experienced scholar in the Center for Harm Control and Prevention of the Medical College of Jinan University. This problem exists everywhere in the world. According to the data provided by the UN Children Fund, about 20% to 25% of children in the world suffer sexual abuse. In some countries, even 35% of children have experienced molestation. Since personal privacy is involved, most of the investigation came to a dead end, which means the actual rate of children molestation is even higher.
“儿童性侵犯问题在我国并非少见,据全国妇联来信来访统计数据表明,全国各地投诉强奸幼女的个案逐年上升。1997年下半年为135件,2000年上升为3081件。”多年从事儿童伤害研究的暨南大学医学院伤害预防控制中心董晓梅博士表示,儿童性侵害问题存在于世界各国。据联合国儿童基金会提供的数据显示,在全球范围内大概有20%-25%的孩子会受到性侵害,在一些国家甚至35%的儿童受到过性侵害。由于涉及隐私,很多时候被调查对象都隐瞒了被性侵害的事实,所以实际上儿童性侵害发生率要远远高于这一比例。
In fact, it is not always true that more girls than boys suffer sexual abuse. An institution conducted a survey in 5055 middle school students in Hong Kong and found that the male victims were 20% more than female victims. In many cases, the criminals and victims were both males. The sense of self-prevention of the victims is often very weak, and the victims dare not admit they’ve been harassed.
其实,儿童遭遇性侵犯,未必女多于男。某研究机构对香港17所中学共5055位中学生进行调查发现,男童遭性侵犯较女童多近两成,主要是男性侵犯男性,受害者常因防范意识低,又不敢承认遭侵犯而受害,很多欺凌事件都是男性对同性进行。
Children Hurt Physically and Psychologically
身心俱伤的儿童
Those data are shocking and horrible. Mr. Dale Rutstein, UNICEF China Director of Information Services told the reporter that any sexual intercourse with people under 18 constitutes the act of sexual assault, including rape, children molestation, and recording pornographies with the content of children sexual abuse. In most cases of children molestation, the criminals are familiar to the children. They may be very friendly to the kids to get their trust, and this is also a premise for conducting the crime.
这一组组数据,无不令人发指。对此,联合国儿童基金会驻中国办事处新闻处处长荣明达在接受媒体采访时心痛地表示,任何成人只要与18岁以下少年儿童发生性关系的行为都构成性侵犯,包括强奸、猥亵儿童以及将儿童性侵犯的影视资料、图片视频制成色情制品等。在大多数儿童被性侵害的案例中,犯罪者与孩子是认识的。他们可能会对孩子很友好,并以此来获得孩子的信任,这也是犯罪事件能够发生的一个前提。
Mr. Yu Donghui from Guangdong Psychological Crisis Intervention Alliance noted that the psychological hurt children get is usually more serious than physical hurt. Psychological studies show that the younger the victim is, the longer the hurt lasts, and sometimes that experience may influence their whole life. Children who have been sexual assaulted tend to have the following psychological symptoms to various extent: fear, anxiety, depression, gluttony or anorexia, dislike their bodies, strange feelings towards their bodies, low self-esteem, aggressive behaviors, absent minded, drug abuse, and attempt to commit suicide. If there is no efficient help, they are likely to have interpersonal relationship problems and can hardly establish a close relationship with people of the opposite sex. Some of the children may be assaulted again. Thus, sexual assault has negative and long-lasting impact on children’s physical and psychological health. 广东省心理危机干预联盟委员于东辉表示,性侵对儿童造成生理上的伤害还在其次,心理层面上的伤害往往更为严重。心理学的研究表明:年龄越小,遭遇性强暴后的心灵创伤就越深越大,有的甚至会危害其终生。许多研究表明,遭受性侵害的孩子在相当长的时间里,会不同程度地表现出一系列心理症状,比如:恐惧、焦虑、抑郁、暴食或厌食、不喜欢自己的身体、对身体有异样感、低自尊、行为退缩、攻击性行为、注意力不集中、药物滥用、自杀或企图自杀。如果没有得到足够的帮助,成年后多会在人际关系方面遇到困难,难以与异性建立亲密关系,有人还会多次受害。由此可见,性侵害对儿童心身健康有长期的影响。
“People are vulnerable and cannot protect themselves when they are young, so their security relies on adults. When children are sexually assaulted by some adults they trust, they will lose the sense of security. The victims tend to internalize the pain and fear, which may drastically damage their cognitive ability. They are likely to distrust other people and the whole society, and have difficulties to be socialized. The harm will further influence their marriage and family life by interfering with their learning process, growing up, and personality development. ”
“人在年龄幼小的时候缺乏自我保护能力,他们的安全更多的是依赖于成年人给予的保护。当受到来自受害者所信赖的成年人的性侵犯时,可能会造成受害者安全感的缺失,受害者很容易内化许多与性侵害相关的痛苦和恐惧,使其自我认同及认知能力受到严重损伤,有的甚至是颠覆性的。她们会因此对他人,甚至对整个社会失去信任,将来可能会出现严重的社会适应困难和人际交往困难等,会持续影响到受害者的婚恋、家庭生活,会影响她们的学习、成长和人格发展。”在于东辉看来,如果遭遇性侵害的孩子未能得到及时的心理安抚和干预,其负面影响将更深更长久,一直延续到成年,甚至终身。