论文部分内容阅读
翻译:童真
After suffering a serious knee injury, 19-year-old Kaitlyn Gilliland thought her career was over. Two years later, she’s dancing for the New York City Ballet.
19岁的凯特琳·吉利兰德在经历了一次严重的膝盖创伤后,以为自己的事业会到此为止。然而两年之后,她在纽约市芭蕾舞团继续跳舞。
The story my parents tell me is that at first, my mom didn’t want me to be a dancer. She was a ballerina[芭蕾舞女演员] with the company[剧团] my grandma started, so she knows that it’s a tough life. However, between her career and my grandmother’s, I basically grew up at the Minnesota Dance Theatre. I took my first classes when I was three and by the time I was eight, the dance studio was where I felt most comfortable.
When I was 14, I got hooked on ballet after attending the American Ballet Theatre’s intensive[强烈的] summer course in New York. It was a good challenge and made me want to pursue dancing seriously. When I got home, I sat down with my mom and told her how I felt. She said, “Is this what you want?”And I said, “Definitely.”And she said, “All right, you’ve got to work hard for it.”The next summer I took the School of American Ballet’s (SAB) summer course and had the most amazing experience. They asked me to stay for the year, which meant that I would move to New York and go to high school while taking dance classes at SAB, a training ground for the New York City Ballet. At the time I thought, I am not ready for this, I am only 15. My goal was to get stronger and come back next year.
A year later, I moved to New York. It was inspiring[令人鼓舞的] to be in that environment. At home, I felt a little different from everyone else. Here, focusing on dance as well as school was normal. My first year at SAB, I performed as the lead in two ballets, which was crazy but really exciting at the same time. I had a few problems with my knee during the year, and after I performed my first lead that season, it was really bothering me. It hurt to bend and straighten it. I took it easy over the summer and hoped it would go away by the time I started dancing in the fall. That October, two weeks before I was supposed to start, I was in ballet class and went to do a turn, but something just happened. I heard it and I definitely felt it. I went right to a physical therapist[治疗专家] and by the time I got there, my knee was really swollen[肿胀的]. I was crying and in shock. The physical therapist thought it was a torn meniscus[半月板软骨], and she said I’d be back up in no time. But the next day, I went to a doctor and got an MRI[核磁共振成像], which showed torn articular[关节的] cartilage[软骨] on my joint line -a more serious injury. I went into surgery the next week; my parents flew out to be with me.
I’d never had an operation before, so I didn’t really know the mental or physical strain[紧张] it puts on a dancer. At first, I was very optimistic[乐观的], but after my surgery everything kind of hit me: It was October and all my friends were going to start their apprenticeships[学徒期] without me. I was devastated at the thought of spending four months on crutches[拐杖].
Everything had been going so well and now I had this huge injury. Dance was my passion ?all of a sudden I wasn’t going to have it for a year or possibly ever again. There was one really hard night when I was bawling[大叫] and my mom said, “Kaitlyn, this is not the worst thing that could happen to you. You just have to be positive, otherwise you’ve not going to recover.”My dad was really a big inspiration for me, because the year I came to SAB he went through a scary bout[回合] of cancer. He showed me how to make it through a tough situation. I thought, if he did that, I can handle this. After my surgery, I was on crutches and it was difficult. I went to physical therapy every day for about four hours. I knew that if I was really conscientious[认真的] and worked hard, my injury would heal.
Several months later, I definitely wasn’t at my strongest, but I could get through a class. The dancing I did in the company was basic at first ?moves that my knee could handle. The doctor, my physical therapist, and everyone at the company were really looking out for me.
Once we started rehearsals[排演] in the fall, I was beginning to feel like myself again. The way it works at SAB is that they post a schedule for the next day’s rehearsal, with your name and the piece you’ll be working on. One day, I checked the schedule and my name was next to the choreographer[舞蹈指导] Eliot Feld. I thought it must be a mistake because he is very prominent[卓越的] in the ballet world. My first rehearsal with Eliot was really fun. At 18, I had a solo performance! It was a shock and kind of surreal[超现实的]. I was so excited and I felt like a real ballerina.
One day in rehearsal, Eliot said, “You know, you’ve talented-but you’ve also made of steel.”That, coming from him, was the biggest compliment. I’d like to think that dealing with my injury ultimately[最终] made me a stronger person.
爸爸妈妈是这样告诉我的:我妈妈一开始并不想让我当舞蹈演员。因为她曾在姥姥创立的剧团里当芭蕾舞女演员,所以她知道这种日子相当艰辛。然而,受到她和姥姥的事业影响,我基本上是在明尼苏达舞蹈剧院里长大的。在三岁的时候,我上了第一堂舞蹈课。到了八岁,舞蹈室便成了让我感到最自在的地方。
在14岁那年,我参加了美国芭蕾剧院在纽约举办的暑期班,暑期班的课程很紧密,从此我便迷上了芭蕾舞。这是一个不错的挑战,它使我非常渴望从事舞蹈事业。回家后,我跟妈妈坐下,谈了一下自己的想法。她问:“这是你的梦想吗?”我答道“当然。”于是她说:“好吧,你一定要为梦想付出努力。”
接下来的那个夏天我报读了美国芭蕾舞学校(SAB)的暑期班,而且在那里获得了难得的经验。学校要求我在那年留下来,也就意味着我要搬到纽约去,在那里一边读高中,一边在SAB上课,该校是纽约市芭蕾舞团的训练基地。那时,我认为自己还没做好准备,我只有15岁。我的目标是让自己变得更强,来年再来。
一年后,我搬到了纽约。能够在那样的环境下生活实在令人鼓舞。在家的时候,我总觉得自己跟别人有点不同,而在这里,全情投入到舞蹈与学习中是件很平常的事情。我在SAB的第一年便担任了两场芭蕾舞表演的主角,这听上去有点疯狂,但的确让人兴奋。那年,我的膝盖犯过几次病,在艺术节表演完自己的第一个领舞演出后,膝伤就让我受不了了。每当我弯曲或拉伸膝盖就觉得疼痛。暑假时我不让膝盖做太大运动,希望到了秋季开始跳舞时毛病会离我远去。就在那年10月,离我开始跳舞还有两个星期,我在芭蕾班上做旋转跳,就在此时意外发生了。我听到骨头断裂的声音,而且真真切切地感到那种疼痛。我马上到物理治疗师那里,等我到了那儿,我的膝盖已肿胀起来了。我感到很震惊,便哭了起来。物理治疗师认为我的半月板软骨断裂了,她说要马上找人代替我上场。第二天,我去看医生并做了核磁共振成像,检验结果显示在我的关节线上有断裂的关节软骨,这是一个更为严重的骨创伤。在接下来的一个星期里,我要接受手术,爸爸妈妈都坐飞机赶来陪伴我。
我从来没动过手术,因此我真的不清楚这会给一名舞蹈员带来怎样的精神与身体压力。刚开始我还很乐观,但手术后的一切变化都对我产生了打击—当时是10月,我所有的朋友都即将开始他们的学徒期,而我却不能。一想到自己要撑着拐杖过四个月,我就感到非常沮丧。
一切原本都过得那么顺利,而现在我却遭受重创。舞蹈是我的激情所在—突然间我将在一年里或许永远也不能再拥有它。某个晚上,我难过得嚎啕大哭起来。妈妈对我说:“凯特琳,这不是发生在你身上最坏的事情。你要乐观点,否则你永远不能痊愈。”爸爸的确给予我很大的鼓舞,因为我在SAB上学那年,他熬过了一场与癌症的可怕决斗。他让我看到一个人是如何度过难关的。我认为,如果他可以做到,我也可以。手术后,我要撑着拐杖行走,那是件不容易的事情。每天我要到物理治疗师那里呆上大约四个小时。我知道如果我认真地对待治疗,努力配合,我的伤终会治愈的。
几个月过后,我的身体状况当然不是处于最佳状态,但我能应付一节课的内容。刚开始我在剧团的舞蹈练习都是基础动作,就是做一些我的膝盖能应付的动作。医生、我的治疗师以及剧团里的所有人都很细心地照顾我。
秋季排演一开始,我便觉得过去的自己又回来了。在SAB,学校通常会公布一张次日排演的时间表,时间表上会列出表演者的名字及表演戏目。有一天,我查看了一下时间表,发现我的名字就在舞蹈指导埃利奥特·费尔德的名字旁。我以为这一定是搞错了,因为他在芭蕾舞界是位非常卓越的演员。我跟埃利奥特的第一次排演乐趣无穷。在18岁那年,我便拥有一次独舞表演的机会!我感到很惊讶,有点像做梦似的。我很激动,觉得自己成了一名真正的芭蕾舞女演员。
某天排演的时候,埃利奥特说:“你知道吗,你很有天赋,也如钢铁般坚强。”他所说的这番话是对我最大的赞许。我觉得,正是和伤病的斗争让我最终成为一个更坚强的人。
After suffering a serious knee injury, 19-year-old Kaitlyn Gilliland thought her career was over. Two years later, she’s dancing for the New York City Ballet.
19岁的凯特琳·吉利兰德在经历了一次严重的膝盖创伤后,以为自己的事业会到此为止。然而两年之后,她在纽约市芭蕾舞团继续跳舞。
The story my parents tell me is that at first, my mom didn’t want me to be a dancer. She was a ballerina[芭蕾舞女演员] with the company[剧团] my grandma started, so she knows that it’s a tough life. However, between her career and my grandmother’s, I basically grew up at the Minnesota Dance Theatre. I took my first classes when I was three and by the time I was eight, the dance studio was where I felt most comfortable.
When I was 14, I got hooked on ballet after attending the American Ballet Theatre’s intensive[强烈的] summer course in New York. It was a good challenge and made me want to pursue dancing seriously. When I got home, I sat down with my mom and told her how I felt. She said, “Is this what you want?”And I said, “Definitely.”And she said, “All right, you’ve got to work hard for it.”The next summer I took the School of American Ballet’s (SAB) summer course and had the most amazing experience. They asked me to stay for the year, which meant that I would move to New York and go to high school while taking dance classes at SAB, a training ground for the New York City Ballet. At the time I thought, I am not ready for this, I am only 15. My goal was to get stronger and come back next year.
A year later, I moved to New York. It was inspiring[令人鼓舞的] to be in that environment. At home, I felt a little different from everyone else. Here, focusing on dance as well as school was normal. My first year at SAB, I performed as the lead in two ballets, which was crazy but really exciting at the same time. I had a few problems with my knee during the year, and after I performed my first lead that season, it was really bothering me. It hurt to bend and straighten it. I took it easy over the summer and hoped it would go away by the time I started dancing in the fall. That October, two weeks before I was supposed to start, I was in ballet class and went to do a turn, but something just happened. I heard it and I definitely felt it. I went right to a physical therapist[治疗专家] and by the time I got there, my knee was really swollen[肿胀的]. I was crying and in shock. The physical therapist thought it was a torn meniscus[半月板软骨], and she said I’d be back up in no time. But the next day, I went to a doctor and got an MRI[核磁共振成像], which showed torn articular[关节的] cartilage[软骨] on my joint line -a more serious injury. I went into surgery the next week; my parents flew out to be with me.
I’d never had an operation before, so I didn’t really know the mental or physical strain[紧张] it puts on a dancer. At first, I was very optimistic[乐观的], but after my surgery everything kind of hit me: It was October and all my friends were going to start their apprenticeships[学徒期] without me. I was devastated at the thought of spending four months on crutches[拐杖].
Everything had been going so well and now I had this huge injury. Dance was my passion ?all of a sudden I wasn’t going to have it for a year or possibly ever again. There was one really hard night when I was bawling[大叫] and my mom said, “Kaitlyn, this is not the worst thing that could happen to you. You just have to be positive, otherwise you’ve not going to recover.”My dad was really a big inspiration for me, because the year I came to SAB he went through a scary bout[回合] of cancer. He showed me how to make it through a tough situation. I thought, if he did that, I can handle this. After my surgery, I was on crutches and it was difficult. I went to physical therapy every day for about four hours. I knew that if I was really conscientious[认真的] and worked hard, my injury would heal.
Several months later, I definitely wasn’t at my strongest, but I could get through a class. The dancing I did in the company was basic at first ?moves that my knee could handle. The doctor, my physical therapist, and everyone at the company were really looking out for me.
Once we started rehearsals[排演] in the fall, I was beginning to feel like myself again. The way it works at SAB is that they post a schedule for the next day’s rehearsal, with your name and the piece you’ll be working on. One day, I checked the schedule and my name was next to the choreographer[舞蹈指导] Eliot Feld. I thought it must be a mistake because he is very prominent[卓越的] in the ballet world. My first rehearsal with Eliot was really fun. At 18, I had a solo performance! It was a shock and kind of surreal[超现实的]. I was so excited and I felt like a real ballerina.
One day in rehearsal, Eliot said, “You know, you’ve talented-but you’ve also made of steel.”That, coming from him, was the biggest compliment. I’d like to think that dealing with my injury ultimately[最终] made me a stronger person.
爸爸妈妈是这样告诉我的:我妈妈一开始并不想让我当舞蹈演员。因为她曾在姥姥创立的剧团里当芭蕾舞女演员,所以她知道这种日子相当艰辛。然而,受到她和姥姥的事业影响,我基本上是在明尼苏达舞蹈剧院里长大的。在三岁的时候,我上了第一堂舞蹈课。到了八岁,舞蹈室便成了让我感到最自在的地方。
在14岁那年,我参加了美国芭蕾剧院在纽约举办的暑期班,暑期班的课程很紧密,从此我便迷上了芭蕾舞。这是一个不错的挑战,它使我非常渴望从事舞蹈事业。回家后,我跟妈妈坐下,谈了一下自己的想法。她问:“这是你的梦想吗?”我答道“当然。”于是她说:“好吧,你一定要为梦想付出努力。”
接下来的那个夏天我报读了美国芭蕾舞学校(SAB)的暑期班,而且在那里获得了难得的经验。学校要求我在那年留下来,也就意味着我要搬到纽约去,在那里一边读高中,一边在SAB上课,该校是纽约市芭蕾舞团的训练基地。那时,我认为自己还没做好准备,我只有15岁。我的目标是让自己变得更强,来年再来。
一年后,我搬到了纽约。能够在那样的环境下生活实在令人鼓舞。在家的时候,我总觉得自己跟别人有点不同,而在这里,全情投入到舞蹈与学习中是件很平常的事情。我在SAB的第一年便担任了两场芭蕾舞表演的主角,这听上去有点疯狂,但的确让人兴奋。那年,我的膝盖犯过几次病,在艺术节表演完自己的第一个领舞演出后,膝伤就让我受不了了。每当我弯曲或拉伸膝盖就觉得疼痛。暑假时我不让膝盖做太大运动,希望到了秋季开始跳舞时毛病会离我远去。就在那年10月,离我开始跳舞还有两个星期,我在芭蕾班上做旋转跳,就在此时意外发生了。我听到骨头断裂的声音,而且真真切切地感到那种疼痛。我马上到物理治疗师那里,等我到了那儿,我的膝盖已肿胀起来了。我感到很震惊,便哭了起来。物理治疗师认为我的半月板软骨断裂了,她说要马上找人代替我上场。第二天,我去看医生并做了核磁共振成像,检验结果显示在我的关节线上有断裂的关节软骨,这是一个更为严重的骨创伤。在接下来的一个星期里,我要接受手术,爸爸妈妈都坐飞机赶来陪伴我。
我从来没动过手术,因此我真的不清楚这会给一名舞蹈员带来怎样的精神与身体压力。刚开始我还很乐观,但手术后的一切变化都对我产生了打击—当时是10月,我所有的朋友都即将开始他们的学徒期,而我却不能。一想到自己要撑着拐杖过四个月,我就感到非常沮丧。
一切原本都过得那么顺利,而现在我却遭受重创。舞蹈是我的激情所在—突然间我将在一年里或许永远也不能再拥有它。某个晚上,我难过得嚎啕大哭起来。妈妈对我说:“凯特琳,这不是发生在你身上最坏的事情。你要乐观点,否则你永远不能痊愈。”爸爸的确给予我很大的鼓舞,因为我在SAB上学那年,他熬过了一场与癌症的可怕决斗。他让我看到一个人是如何度过难关的。我认为,如果他可以做到,我也可以。手术后,我要撑着拐杖行走,那是件不容易的事情。每天我要到物理治疗师那里呆上大约四个小时。我知道如果我认真地对待治疗,努力配合,我的伤终会治愈的。
几个月过后,我的身体状况当然不是处于最佳状态,但我能应付一节课的内容。刚开始我在剧团的舞蹈练习都是基础动作,就是做一些我的膝盖能应付的动作。医生、我的治疗师以及剧团里的所有人都很细心地照顾我。
秋季排演一开始,我便觉得过去的自己又回来了。在SAB,学校通常会公布一张次日排演的时间表,时间表上会列出表演者的名字及表演戏目。有一天,我查看了一下时间表,发现我的名字就在舞蹈指导埃利奥特·费尔德的名字旁。我以为这一定是搞错了,因为他在芭蕾舞界是位非常卓越的演员。我跟埃利奥特的第一次排演乐趣无穷。在18岁那年,我便拥有一次独舞表演的机会!我感到很惊讶,有点像做梦似的。我很激动,觉得自己成了一名真正的芭蕾舞女演员。
某天排演的时候,埃利奥特说:“你知道吗,你很有天赋,也如钢铁般坚强。”他所说的这番话是对我最大的赞许。我觉得,正是和伤病的斗争让我最终成为一个更坚强的人。