论文部分内容阅读
【摘要】:本文综述了2006年至2015年间国内语料库语言学研究热门领域的文献,指出了当前研究存在的不足。最后展望了语料库语言学未来可能的发展。
【关键词】:语料库语言学;综述;不足;展望
1. 前言
语料库语言学是语言学研究的一种重要工具。它打破了传统语言学自上而下的研究传统,采用一种自下而上的研究方法,从分析真实使用的语言数据得出语言使用的规律,从而为语言研究,教学,词典编纂等提供了一种全新的方法与思路。为了了解近十年国内语料库语言学的研究动态,本文搜集了近十年国内核心期刊上语料库语言学研究文献,并对其进行了系统的总结分析,以期为未来国内语料库语言学研究提供借鉴和思考。
2. 近十年语料库语言学研究综述
2.1 研究方法
本文运用了定量分析和定性分析相结合的研究方法。首先,作者统计出了2006年至2015年间每年发表在国内核心期刊的文章数。文中对文献的分类标准借鉴了语言学家Biber (2000), Kennedy(2000) 以及Aijmer (2009) 对语料库研究领域的分类方法,将国内的语料库语言学研究分为:词汇,语法,语义,语用,语篇等十三个方面。然后,作者运用定性的研究方法对热点研究文献进行了综述。
2.2数据收集
本文数据搜集于中国知网上的中国期刊全文数据库。作者按照关键词+主题的检索方式,检索到的文章总和为10504。
2.3 数据分析
根据检索获得的语料库语言学研究13个方面的文献数目,制成图表一和图表二:
表1
表二
通过以上图表可以看出,2006年至2015年间语料库语言学研究文献总量呈现逐年增加的态势,并且本领域的热点研究主要集中在教学,词汇,翻译,语义四个方面。语料库语言学十三个方面的分支研究文献大体上也是呈现逐年增加的态势。
2.3.1 教学
语料库作为一种教学工具,已经被运用到写作,翻译,语法及词汇等教学方面。很多学者致力于探究如何让语料库更好地服务我国的语言研究和外语教学。黎土旺(2007),秦洪武、王克非(2007),罗选民、刘彬(2009)等均肯定了基于语料库的翻译教学的优势。其中,黎土旺(2007)从文本的话语功能出发,分析了基于语料库的翻译教学模式在当代教学中的现实意义,并提出了实施这一教学模式的可行性方案。而秦洪武、王克非(2007)重点探究了英汉对应语料库在翻译教学中的应用原则和方式。研究发现,对应语料库可以通过为自主学习和发现式学习创造有利条件继而提高翻译教学效果。罗选民、刘彬(2009)指出了语料库的优势,提出建立基于开放型语料库,以学生为主的数据驱动的开放型教学方法。此外,蔡少莲(2008)进行了基于语料库的英语写作教学实证研究。对比研究结果表明基于语料库的教学方式能够培养学习者的写作兴趣,确实提高学生的写作水平。郭书彩(2009)探究了如何将语料库应用到大学英语词汇教学中。桂诗春、冯至伟、杨惠中、何安平、卫乃兴(2010)等学者,探讨了有关语料库的建设及语料库在我国当前外语教学中的应用前景问题,指出了我国当前语料库建设及应用所存在的问题以及如何将语料库广泛地应用于课堂教学实践之中。吴军(2010)研究了语料库语言学与语法教学的关系。他指出,基于语料库的语法教学能够克服传统语法教学的弊端,提高学生学习语法的积极性以及现实生活中语言的运用能力。总体来讲,语料库语言学的发展对于教材的编写,教学大纲的设计以及教学方法的改革都起到了一定的辅助作用强。
2.3.2 词汇
基于语料库的词汇学研究主要涉及四个方面:词义及词的用法,词语搭配,近义词对比,以及词汇教学。近十年里国内学者对词汇研究的侧重点已经从词义及词的用法以及词语搭配等转移到了词汇特征的研究上面。有些学者关注语料库语言学词汇研究的理论与方法。郑丹、杨玉晨(2010)通过介绍语料库语言学词汇语法研究方面的一系列理论,旨在论证词汇与语法的一体性;葛诗利(2010)研究了语料库间词汇差异的统计方法,分析了卡方检验,对数似然率与秩和检验三种统计方法在词汇频率差异统计方面的适用范围以及各自的长处与不足。庞杨、杨玉晨(2012)运用语料库探究了同义词触发模式。部分学者专注于文学作品的汉英译本词汇研究( 王克非、胡显耀,2008;杨秀珍,2010;王青、秦洪武,2011; 王青、刘莉,2014)。王克非、胡显耀 (2008)对比分析了汉英对比语料库中翻译汉语与原创汉语;杨秀珍(2010)借助语料库检索工具 Wordsmith对比分析了由《暮光之城》系列小说组成的自建语料库与布朗文学语料库;王青、秦洪武(2011)基于语料库,探究了《尤利西斯》汉译词汇的特征;王青、刘莉(2014)在汉译词汇特征的基础上,进一步对译者的风格进行研究。除文学翻译外,李德超、王克非(2012)还从语料库的角度考察了汉英同声传译中的词汇模式。还有部分学者热衷于探索如何有效地运用语料库进行词汇教学。谢家成(2010)对中学英语教材的词汇进行了研究;刘向红、王家义等(2009)探究了工科学生英语写作用词的特点以及对英语词汇教学的启示。孔蕾、秦洪武(2013)通过词汇分层,词汇复现和复现频率统计计算区分了产出性词汇和受纳性词汇,提出了比教材设置更为合理的教学目标词提取方法和相应的教学设计。陈鹏、濮建忠(2011)运用语料库对比分析了本族语者和学习者语料库以期探究意义单位与词汇衔接的实现。除此之外,中国政府报告,和英语新闻等各种题材的英译本词汇特征研究也得到了一些学者的关注。
2.3.3 翻译
语料库与翻译的结合催生出了一个新的研究领域-语料库翻译学。作为一个近几年新兴的研究领域,它的理论框架基础以及研究方法都还处在探索阶段。很多学者致力于语料库翻译学的理論和方法研究。刘敬国、陶友兰(2006),刘康龙、穆雷(2006),周小玲、蒋坚松(2008),以及戴光荣、肖忠华(2011)分别回顾了语料库翻译研究的历史与进展,探讨了语料库翻译研究的理论基础,研究成果以及应用,并且分析了基于语料库的翻译研究方法存在的问题以及翻译研究中范式的转变。黄立波、王克非(2007)解释说明了语料库翻译学的几个术语。除此之外,他们还探讨了语料库翻译学的相关课题以及进展(黄立波、王克非,2011)。胡开宝、毛鹏飞(2012)将研究视野转向了国外,对国外语料库翻译学的研究情况进行了回顾和评述。蒋林、金兵(2007),李德俊(2007)重点关注语料库翻译研究的代表性问题,后者还论述了这些代表性问题对于英汉翻译语料库建设的启示。胡显耀、曾佳(2011)讨论了基于语料库的翻译共性研究新趋势。各种语料库的建设以及其在翻译中的应用也吸引了一些学者。例如肖维青(2007)论述了平行语料库在应用翻译研究中的应用。赵宏展(2007)讨论了小型语料库的构建问题;陈伟(2007)探讨了翻译英语语料库以及基于这一语料库的描述性翻译研究发展。 2.3.4语义
语义研究一直以来都保持着定性研究的传统。语料库技术的发展以及语料库的建设使得我们可以以数据的形式来展示语言的意义,从而使我们的研究更加客观。基于语料库的语义研究主要集中在以下几个方面:语义分析的理论方法,语言成分的语义研究,以及语义韵。从近十年发表的有关研究文献可以看出,多数学者都侧重语义以及语义韵方面的研究,并且多数研究的研究对象都是中国英语学习者的英语运用。卫乃兴(2006),基于语料库,采用中间语对比研究方法研究了中国学生英语中的语义韵特征。黄瑞红(2007)则将语义韵的研究范围缩小到形容词,分析了中国英语学习者形容词增强词的语义韵特征。陆军(2010)以英语本族语为参照,探讨了中国学习者英语近义词的使用特征,发展模式及影响因素。而,仲晶瑶(2010)基于CLEC语料库将研究重点放在了中国英语学习者的动词错误上,讨论了其配价和语义角色。石晶、李万龙(2010)提出了汉语语义的具体分析方法,他指出可以以依存语法作为表示框架,通过在基本内部-外部算法中结合知识识别句子中的依存关系。其中,也有单个词语义韵的研究,比如说马拯(2010)通过在线检索和软件检索,比较了COCA语料库以及CLEC语料库中HAPPEN的搭配词及其语义韵倾向。除了英语方面的研究之外,部分学者探索了汉语的语义研究以及语义标注。王海峰(2010)通过大型语料库探究了《汉语水平词汇与汉字等级大纲》中离合词的语义规律。王步康,王红玲等(2010)谈论了基于依存句法分析的中文语义角色标注。赵朝永(2014),以汉英平行语料库为基础,研究了红楼梦中“忙..结构英译本的语义韵特征。
3. 国内语料库语言学研究存在的问题
毋庸置疑,国内的语料库语言学研究已经取得了丰硕的成果,理论建构日渐成熟与完善,应用也愈加广泛。但是,仍然存在一些问题厄待解决。首先,我国语料库的建设仍有待提高。与国外的大型英语语料库相比,我国目前建设的语料库无论是在规模上还是在内容的丰富度上都与国外相差甚远。其次,语料库软件的开发处理技术还不够成熟。再次,国内的语料库语言学研究发展很不平衡。研究主要集中于教学,词汇,翻译,语义等方面,很少上升到语法与语篇的层面上来。最后,基于语料库的语言研究仅停留在将得到的结果描写出来层面,缺乏更深一层次的解释与说明。
4. 国内语料库语言学研究未来发展展望
语料库语言学研究在国内仍然处于探索阶段,未来具有很大的发展前景。随着我国对语料库建设的日益重视以及相关处理软件的开发技术愈加完善,语料库在语言学研究领域将得到更加广泛的应用,尤其是在文体,文学,话语分析,语篇分析等方面。相信在语料库软件开发者和语言研究者的共同努力下,语料库语言学将拥有更加广阔的发展天地。
参考文獻:
[1]Aijmer, K. & Altenberg, B., Advances in Corpus Linguistics [M], 北京:北京图书出版公司,2009
[2]Biber, D., Conrad, S. & Reppen, R.,Corpus Linguistics [M],北京:外语教学与研究出版社,2000
[3]Kennedy, G.,An Introduction to Corpus Linguistics [M],北京:外语教学与研究出版社,2000
[4]陈伟,翻译英语语料库与基于翻译英语语料库的描述性翻译研究[J], 外国语,2007 (1)
[5]桂诗春、冯至伟、杨惠中等. 语料库语言学与中国外语教学[J], 现代外语(季刊), 2010 (11).
[6]胡显耀, 基于语料库的汉语翻译小说词语特征研究[J], 外语教学与研究, 2007 (3)
[7]刘康龙、穆雷, 语料库语言学与翻译研究[J], 中国翻译, 2006 (1)
[8]陆军, 基于语料库的学习者英语近义词搭配行为与语义韵研究[J], 现代外语, 2010 (3)
[9]秦洪武, 对应语料库在翻译教学中的应用: 理论依据和实施原则[J], 中国翻译, 2007 (5)
[10]石晶、李万龙, 汉语语义分析方法研究[J], 计算机应用研究, 2010 (2)
[11]王克非、胡显耀, 基于语料库的翻译汉语词汇特征研究对比[J], 中国翻译, 2008 (6)
[12]卫乃兴, 基于语料库学生英语中的语义韵对比研究[J], 外语学刊, 2006 (5)
[13]仲晶瑶, 中国学习者英语动词错误: 配价和语义角色-----一项基于 CLEC语料库的研究[J], 外语学刊, 2010 (1)
[14]黎土旺, 语料库与翻译教学[J], 中国科技翻译, 2007 (3)
[15]秦洪武、王克非, 对应语料库在翻译教学中的应用:理论依据和实施原则[J], 中国翻译, 2007 (5)
[16]罗选民、刘彬, 关于开放型语料库翻译教学的思考[J], 外语教学, 2009 (6)
[17]蔡少莲,基于语料库的英语写作教学实践实证研究[J], 外语教学, 2008 (6)
[18]郭书彩,语料库在大学英语词汇教学中的应用与研究[J], 教育探索, 2009 (9)
[19]吴军,语料库与英语语法教学[J], 外语学刊, 2010 (1)
[20]郑丹、杨玉晨, 论词汇与语法的一致性-语料库语言研究给予的启示[J], 外语学刊,2010 (5)
[21]葛诗利, 语料库间词汇差异的统计方法研究[J], 现代外语, 2010 (3)
[22]庞杨、杨玉晨,语料库对同义词触发模式的解释:以 begin,start,commence为例[J], 外语与外语教学,2012 (6) [23]杨秀珍、续娜、刘美瑜,基于语料库的《暮光之城》系列小说词汇特点初探[N], 长春理工大学学报, 2010 (2)
[24]王青、秦洪武,基于语料库的《尤利西斯》汉译词汇特征研究[J], 外语学刊, 2011 (1)
[25]王青、刘莉, 基于语料库的译者风格研究-词汇型式化在《尤利西斯》汉译本中的体现[J], 外语与外语教学, 2014 (2)
[26]李德超、王克非,汉英同传中词汇模式的语料库考察[J], 现代外语, 2012 (4)
[27]谢家成,中学英语教材词汇语料库分析[J], 外语教学理论与实践, 2010 (1)
[28]刘向红、王家义、夏燕萍,基于语料库的工科学生英语写作用词特点透视[J], 外语学刊, 2009 (2)
[29]孔蕾、秦洪武,语料库在词汇教学中的应用:词汇分层和教学设计[J], 外语教学理论与实践, 2013 (4)
[30]陈鹏、濮建忠,意义单位与词汇衔接的实现-基于本族语者和学习者语料库的对比研究[J], 外语教学与研究, 2011 (3)
[31]刘敬国、 陶友兰, 语料库翻译研究的历史与进展-兼评《语料库翻译研究:理论、发现和应用》[J], 外国语,2006 (2)
[32]周小玲、蒋坚松, 基于语料库的翻译研究方法评述[N], 湘潭大学学报,2008 (4)
[33]肖忠华、戴光荣,翻译教学与研究的新框架:语料库翻译学综述[J], 外语教学理论与实践, 2011 (1)
[34]黄立波、王克非,语料库翻译学的几个术语[N], 四川外语学院学报, 2007 (6)
[35]黄立波、王克非,语料库翻译学:研究对象与研究方法[J], 中国外语, 2012 (6)
[36]胡开宝、毛鹏飞,国外语料库翻译学研究评述[J], 当代语言学,2012 (4)
[37]蒋林、金兵,语料库翻译研究的代表性问题[J], 中国科技翻译, 2007 (1)
[38]李德俊,语料库的“代表性”问题及其对英汉翻译语料库建设的启示[J], 外语研究, 2007 (5)
[39]胡显耀、曾佳, 基于语料库的翻译共性研究新趋势[N], 解放军外国语学院学报,2011 (1)
[40]肖维青,平行语料库与应用翻译研究[J], 中国科技翻译,2007 (3)
[41]赵宏展,小型翻译语料库的DIY[J], 中国科技翻译,2007 (2)
[42]黄瑞红,中国英语学习者形容词增强语的语义韵研究[J], 外语教学,2007 (4)
[43]陆军,基于语料库的学习者英语近义词搭配行为与语义韵研究[J], 现代外语, 2010 (3)
[44]馬拯,基于语料库的HAPPEN语义韵的对比研究[J], 外语教学理论与实践, 2010 (4)
[45]王海峰, 基于语料库的现代汉语离合词语义特征考察[N], 河北师范大学学报, 2010 (1)
[46]王步康、王红玲、袁晓虹等. 基于依存句法分析的中文语义角色标注[N], 中文信息学报, 2010 (1)
[47 ]赵朝永,基于汉英平行语料库的翻译语义韵研究-以红楼梦“ 忙…”结构的英译为例[J], 外语教学理论与实践, 2014 (4)
【关键词】:语料库语言学;综述;不足;展望
1. 前言
语料库语言学是语言学研究的一种重要工具。它打破了传统语言学自上而下的研究传统,采用一种自下而上的研究方法,从分析真实使用的语言数据得出语言使用的规律,从而为语言研究,教学,词典编纂等提供了一种全新的方法与思路。为了了解近十年国内语料库语言学的研究动态,本文搜集了近十年国内核心期刊上语料库语言学研究文献,并对其进行了系统的总结分析,以期为未来国内语料库语言学研究提供借鉴和思考。
2. 近十年语料库语言学研究综述
2.1 研究方法
本文运用了定量分析和定性分析相结合的研究方法。首先,作者统计出了2006年至2015年间每年发表在国内核心期刊的文章数。文中对文献的分类标准借鉴了语言学家Biber (2000), Kennedy(2000) 以及Aijmer (2009) 对语料库研究领域的分类方法,将国内的语料库语言学研究分为:词汇,语法,语义,语用,语篇等十三个方面。然后,作者运用定性的研究方法对热点研究文献进行了综述。
2.2数据收集
本文数据搜集于中国知网上的中国期刊全文数据库。作者按照关键词+主题的检索方式,检索到的文章总和为10504。
2.3 数据分析
根据检索获得的语料库语言学研究13个方面的文献数目,制成图表一和图表二:
表1
表二
通过以上图表可以看出,2006年至2015年间语料库语言学研究文献总量呈现逐年增加的态势,并且本领域的热点研究主要集中在教学,词汇,翻译,语义四个方面。语料库语言学十三个方面的分支研究文献大体上也是呈现逐年增加的态势。
2.3.1 教学
语料库作为一种教学工具,已经被运用到写作,翻译,语法及词汇等教学方面。很多学者致力于探究如何让语料库更好地服务我国的语言研究和外语教学。黎土旺(2007),秦洪武、王克非(2007),罗选民、刘彬(2009)等均肯定了基于语料库的翻译教学的优势。其中,黎土旺(2007)从文本的话语功能出发,分析了基于语料库的翻译教学模式在当代教学中的现实意义,并提出了实施这一教学模式的可行性方案。而秦洪武、王克非(2007)重点探究了英汉对应语料库在翻译教学中的应用原则和方式。研究发现,对应语料库可以通过为自主学习和发现式学习创造有利条件继而提高翻译教学效果。罗选民、刘彬(2009)指出了语料库的优势,提出建立基于开放型语料库,以学生为主的数据驱动的开放型教学方法。此外,蔡少莲(2008)进行了基于语料库的英语写作教学实证研究。对比研究结果表明基于语料库的教学方式能够培养学习者的写作兴趣,确实提高学生的写作水平。郭书彩(2009)探究了如何将语料库应用到大学英语词汇教学中。桂诗春、冯至伟、杨惠中、何安平、卫乃兴(2010)等学者,探讨了有关语料库的建设及语料库在我国当前外语教学中的应用前景问题,指出了我国当前语料库建设及应用所存在的问题以及如何将语料库广泛地应用于课堂教学实践之中。吴军(2010)研究了语料库语言学与语法教学的关系。他指出,基于语料库的语法教学能够克服传统语法教学的弊端,提高学生学习语法的积极性以及现实生活中语言的运用能力。总体来讲,语料库语言学的发展对于教材的编写,教学大纲的设计以及教学方法的改革都起到了一定的辅助作用强。
2.3.2 词汇
基于语料库的词汇学研究主要涉及四个方面:词义及词的用法,词语搭配,近义词对比,以及词汇教学。近十年里国内学者对词汇研究的侧重点已经从词义及词的用法以及词语搭配等转移到了词汇特征的研究上面。有些学者关注语料库语言学词汇研究的理论与方法。郑丹、杨玉晨(2010)通过介绍语料库语言学词汇语法研究方面的一系列理论,旨在论证词汇与语法的一体性;葛诗利(2010)研究了语料库间词汇差异的统计方法,分析了卡方检验,对数似然率与秩和检验三种统计方法在词汇频率差异统计方面的适用范围以及各自的长处与不足。庞杨、杨玉晨(2012)运用语料库探究了同义词触发模式。部分学者专注于文学作品的汉英译本词汇研究( 王克非、胡显耀,2008;杨秀珍,2010;王青、秦洪武,2011; 王青、刘莉,2014)。王克非、胡显耀 (2008)对比分析了汉英对比语料库中翻译汉语与原创汉语;杨秀珍(2010)借助语料库检索工具 Wordsmith对比分析了由《暮光之城》系列小说组成的自建语料库与布朗文学语料库;王青、秦洪武(2011)基于语料库,探究了《尤利西斯》汉译词汇的特征;王青、刘莉(2014)在汉译词汇特征的基础上,进一步对译者的风格进行研究。除文学翻译外,李德超、王克非(2012)还从语料库的角度考察了汉英同声传译中的词汇模式。还有部分学者热衷于探索如何有效地运用语料库进行词汇教学。谢家成(2010)对中学英语教材的词汇进行了研究;刘向红、王家义等(2009)探究了工科学生英语写作用词的特点以及对英语词汇教学的启示。孔蕾、秦洪武(2013)通过词汇分层,词汇复现和复现频率统计计算区分了产出性词汇和受纳性词汇,提出了比教材设置更为合理的教学目标词提取方法和相应的教学设计。陈鹏、濮建忠(2011)运用语料库对比分析了本族语者和学习者语料库以期探究意义单位与词汇衔接的实现。除此之外,中国政府报告,和英语新闻等各种题材的英译本词汇特征研究也得到了一些学者的关注。
2.3.3 翻译
语料库与翻译的结合催生出了一个新的研究领域-语料库翻译学。作为一个近几年新兴的研究领域,它的理论框架基础以及研究方法都还处在探索阶段。很多学者致力于语料库翻译学的理論和方法研究。刘敬国、陶友兰(2006),刘康龙、穆雷(2006),周小玲、蒋坚松(2008),以及戴光荣、肖忠华(2011)分别回顾了语料库翻译研究的历史与进展,探讨了语料库翻译研究的理论基础,研究成果以及应用,并且分析了基于语料库的翻译研究方法存在的问题以及翻译研究中范式的转变。黄立波、王克非(2007)解释说明了语料库翻译学的几个术语。除此之外,他们还探讨了语料库翻译学的相关课题以及进展(黄立波、王克非,2011)。胡开宝、毛鹏飞(2012)将研究视野转向了国外,对国外语料库翻译学的研究情况进行了回顾和评述。蒋林、金兵(2007),李德俊(2007)重点关注语料库翻译研究的代表性问题,后者还论述了这些代表性问题对于英汉翻译语料库建设的启示。胡显耀、曾佳(2011)讨论了基于语料库的翻译共性研究新趋势。各种语料库的建设以及其在翻译中的应用也吸引了一些学者。例如肖维青(2007)论述了平行语料库在应用翻译研究中的应用。赵宏展(2007)讨论了小型语料库的构建问题;陈伟(2007)探讨了翻译英语语料库以及基于这一语料库的描述性翻译研究发展。 2.3.4语义
语义研究一直以来都保持着定性研究的传统。语料库技术的发展以及语料库的建设使得我们可以以数据的形式来展示语言的意义,从而使我们的研究更加客观。基于语料库的语义研究主要集中在以下几个方面:语义分析的理论方法,语言成分的语义研究,以及语义韵。从近十年发表的有关研究文献可以看出,多数学者都侧重语义以及语义韵方面的研究,并且多数研究的研究对象都是中国英语学习者的英语运用。卫乃兴(2006),基于语料库,采用中间语对比研究方法研究了中国学生英语中的语义韵特征。黄瑞红(2007)则将语义韵的研究范围缩小到形容词,分析了中国英语学习者形容词增强词的语义韵特征。陆军(2010)以英语本族语为参照,探讨了中国学习者英语近义词的使用特征,发展模式及影响因素。而,仲晶瑶(2010)基于CLEC语料库将研究重点放在了中国英语学习者的动词错误上,讨论了其配价和语义角色。石晶、李万龙(2010)提出了汉语语义的具体分析方法,他指出可以以依存语法作为表示框架,通过在基本内部-外部算法中结合知识识别句子中的依存关系。其中,也有单个词语义韵的研究,比如说马拯(2010)通过在线检索和软件检索,比较了COCA语料库以及CLEC语料库中HAPPEN的搭配词及其语义韵倾向。除了英语方面的研究之外,部分学者探索了汉语的语义研究以及语义标注。王海峰(2010)通过大型语料库探究了《汉语水平词汇与汉字等级大纲》中离合词的语义规律。王步康,王红玲等(2010)谈论了基于依存句法分析的中文语义角色标注。赵朝永(2014),以汉英平行语料库为基础,研究了红楼梦中“忙..结构英译本的语义韵特征。
3. 国内语料库语言学研究存在的问题
毋庸置疑,国内的语料库语言学研究已经取得了丰硕的成果,理论建构日渐成熟与完善,应用也愈加广泛。但是,仍然存在一些问题厄待解决。首先,我国语料库的建设仍有待提高。与国外的大型英语语料库相比,我国目前建设的语料库无论是在规模上还是在内容的丰富度上都与国外相差甚远。其次,语料库软件的开发处理技术还不够成熟。再次,国内的语料库语言学研究发展很不平衡。研究主要集中于教学,词汇,翻译,语义等方面,很少上升到语法与语篇的层面上来。最后,基于语料库的语言研究仅停留在将得到的结果描写出来层面,缺乏更深一层次的解释与说明。
4. 国内语料库语言学研究未来发展展望
语料库语言学研究在国内仍然处于探索阶段,未来具有很大的发展前景。随着我国对语料库建设的日益重视以及相关处理软件的开发技术愈加完善,语料库在语言学研究领域将得到更加广泛的应用,尤其是在文体,文学,话语分析,语篇分析等方面。相信在语料库软件开发者和语言研究者的共同努力下,语料库语言学将拥有更加广阔的发展天地。
参考文獻:
[1]Aijmer, K. & Altenberg, B., Advances in Corpus Linguistics [M], 北京:北京图书出版公司,2009
[2]Biber, D., Conrad, S. & Reppen, R.,Corpus Linguistics [M],北京:外语教学与研究出版社,2000
[3]Kennedy, G.,An Introduction to Corpus Linguistics [M],北京:外语教学与研究出版社,2000
[4]陈伟,翻译英语语料库与基于翻译英语语料库的描述性翻译研究[J], 外国语,2007 (1)
[5]桂诗春、冯至伟、杨惠中等. 语料库语言学与中国外语教学[J], 现代外语(季刊), 2010 (11).
[6]胡显耀, 基于语料库的汉语翻译小说词语特征研究[J], 外语教学与研究, 2007 (3)
[7]刘康龙、穆雷, 语料库语言学与翻译研究[J], 中国翻译, 2006 (1)
[8]陆军, 基于语料库的学习者英语近义词搭配行为与语义韵研究[J], 现代外语, 2010 (3)
[9]秦洪武, 对应语料库在翻译教学中的应用: 理论依据和实施原则[J], 中国翻译, 2007 (5)
[10]石晶、李万龙, 汉语语义分析方法研究[J], 计算机应用研究, 2010 (2)
[11]王克非、胡显耀, 基于语料库的翻译汉语词汇特征研究对比[J], 中国翻译, 2008 (6)
[12]卫乃兴, 基于语料库学生英语中的语义韵对比研究[J], 外语学刊, 2006 (5)
[13]仲晶瑶, 中国学习者英语动词错误: 配价和语义角色-----一项基于 CLEC语料库的研究[J], 外语学刊, 2010 (1)
[14]黎土旺, 语料库与翻译教学[J], 中国科技翻译, 2007 (3)
[15]秦洪武、王克非, 对应语料库在翻译教学中的应用:理论依据和实施原则[J], 中国翻译, 2007 (5)
[16]罗选民、刘彬, 关于开放型语料库翻译教学的思考[J], 外语教学, 2009 (6)
[17]蔡少莲,基于语料库的英语写作教学实践实证研究[J], 外语教学, 2008 (6)
[18]郭书彩,语料库在大学英语词汇教学中的应用与研究[J], 教育探索, 2009 (9)
[19]吴军,语料库与英语语法教学[J], 外语学刊, 2010 (1)
[20]郑丹、杨玉晨, 论词汇与语法的一致性-语料库语言研究给予的启示[J], 外语学刊,2010 (5)
[21]葛诗利, 语料库间词汇差异的统计方法研究[J], 现代外语, 2010 (3)
[22]庞杨、杨玉晨,语料库对同义词触发模式的解释:以 begin,start,commence为例[J], 外语与外语教学,2012 (6) [23]杨秀珍、续娜、刘美瑜,基于语料库的《暮光之城》系列小说词汇特点初探[N], 长春理工大学学报, 2010 (2)
[24]王青、秦洪武,基于语料库的《尤利西斯》汉译词汇特征研究[J], 外语学刊, 2011 (1)
[25]王青、刘莉, 基于语料库的译者风格研究-词汇型式化在《尤利西斯》汉译本中的体现[J], 外语与外语教学, 2014 (2)
[26]李德超、王克非,汉英同传中词汇模式的语料库考察[J], 现代外语, 2012 (4)
[27]谢家成,中学英语教材词汇语料库分析[J], 外语教学理论与实践, 2010 (1)
[28]刘向红、王家义、夏燕萍,基于语料库的工科学生英语写作用词特点透视[J], 外语学刊, 2009 (2)
[29]孔蕾、秦洪武,语料库在词汇教学中的应用:词汇分层和教学设计[J], 外语教学理论与实践, 2013 (4)
[30]陈鹏、濮建忠,意义单位与词汇衔接的实现-基于本族语者和学习者语料库的对比研究[J], 外语教学与研究, 2011 (3)
[31]刘敬国、 陶友兰, 语料库翻译研究的历史与进展-兼评《语料库翻译研究:理论、发现和应用》[J], 外国语,2006 (2)
[32]周小玲、蒋坚松, 基于语料库的翻译研究方法评述[N], 湘潭大学学报,2008 (4)
[33]肖忠华、戴光荣,翻译教学与研究的新框架:语料库翻译学综述[J], 外语教学理论与实践, 2011 (1)
[34]黄立波、王克非,语料库翻译学的几个术语[N], 四川外语学院学报, 2007 (6)
[35]黄立波、王克非,语料库翻译学:研究对象与研究方法[J], 中国外语, 2012 (6)
[36]胡开宝、毛鹏飞,国外语料库翻译学研究评述[J], 当代语言学,2012 (4)
[37]蒋林、金兵,语料库翻译研究的代表性问题[J], 中国科技翻译, 2007 (1)
[38]李德俊,语料库的“代表性”问题及其对英汉翻译语料库建设的启示[J], 外语研究, 2007 (5)
[39]胡显耀、曾佳, 基于语料库的翻译共性研究新趋势[N], 解放军外国语学院学报,2011 (1)
[40]肖维青,平行语料库与应用翻译研究[J], 中国科技翻译,2007 (3)
[41]赵宏展,小型翻译语料库的DIY[J], 中国科技翻译,2007 (2)
[42]黄瑞红,中国英语学习者形容词增强语的语义韵研究[J], 外语教学,2007 (4)
[43]陆军,基于语料库的学习者英语近义词搭配行为与语义韵研究[J], 现代外语, 2010 (3)
[44]馬拯,基于语料库的HAPPEN语义韵的对比研究[J], 外语教学理论与实践, 2010 (4)
[45]王海峰, 基于语料库的现代汉语离合词语义特征考察[N], 河北师范大学学报, 2010 (1)
[46]王步康、王红玲、袁晓虹等. 基于依存句法分析的中文语义角色标注[N], 中文信息学报, 2010 (1)
[47 ]赵朝永,基于汉英平行语料库的翻译语义韵研究-以红楼梦“ 忙…”结构的英译为例[J], 外语教学理论与实践, 2014 (4)