切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
美国的统计教育情况
美国的统计教育情况
来源 :统计教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:baobaolan1007
【摘 要】
:
美国的统计教育情况国家统计局统计教育中心郝国印国家统计局统计教育中心组织的统计教育赴美考察团一行20人,于1997年7月7日至7月20日,考察了美国斯坦福大学、国际科技大学、纽约PACE大学,以及
【作 者】
:
郝国印
【机 构】
:
国家统计局统计教育中心
【出 处】
:
统计教育
【发表日期】
:
1997年6期
【关键词】
:
统计教育
统计知识
现代信息技术
统计专业
美国教育信息化
中小学
统计学会
统计人才
复合型人才
美国大学
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美国的统计教育情况国家统计局统计教育中心郝国印国家统计局统计教育中心组织的统计教育赴美考察团一行20人,于1997年7月7日至7月20日,考察了美国斯坦福大学、国际科技大学、纽约PACE大学,以及美国统计学会教育部、华盛顿统计学会等单位。考察期间美国...
其他文献
权力话语视阈下辜鸿铭、安乐哲《论语》英译本对比研究——《论语》复译启示
权力话语理论认为权力与话语紧密相连。翻译是原语与目的语之间的话语力量博弈,会受到译者的翻译目的、知识结构及其所处的时代背景等因素的制约。本文结合权力话语理论对比
期刊
权力话语
《论语》英译
复译
power discourseEnglish translation of The Analectsretranslating
译者行为批评视阈下的中国古典诗词中文化意象“天”的英译探析——以苏轼《水调歌头·明月几时有》为例
文化意象是中国古典诗词翻译中的重点和难点。本文基于译者行为批评理论之"求真-务实"连续统评价模式,以苏轼《水调歌头·明月几时有》11个英译本为例,探讨文化意象"天"
期刊
译者行为批评
中国古典诗词英译
文化意象
英译“天”
“求真-务实”连续统
Translator Behavior CriticismC-E translati
语境顺应与译者行为的“求真”与“务实”——《老明的故事》王际真英译本中翻译策略分析
基于语境顺应论和"求真—务实"译者行为评价模式,从语言语境和交际语境两个层面分析《老明的故事》王际真英译本中的对话英译策略。研究发现,为了顺应原文语言语境,译者在翻
期刊
《老明的故事》
对话翻译策略
语境顺应
译者行为
“求真—务实”连续统
The Inside Storydialogue translation strateg
棉花优质高产的途径
实现棉花优质高产的途径主要是:在最佳结铃温度期内,使棉花多结伏桃和早秋桃,提高好花率,减少僵烂花和霜后花。要使棉花更多地形成优质铃,必须科学合理地进行调控。除早蕾对
期刊
霜后花
地膜棉
伏桃
蕾期
秋桃
烂花
蕾铃脱落
花铃肥
乙烯利
烂铃
增加果树大棚光照的措施
冬暖大棚内的光照强度一般只有自然条件下的60%~70%,再加上冬春季节光照时间短、强度弱,常常不能满足果树正常生长对光照的
期刊
冬暖大棚
种植大棚
卷帘机
反光膜
消雾
后墙
人工补光
树体矮化
强旺枝
交叉枝
藏獒犬
藏獒犬产于西藏高原,是一种极为神奇的猛犬,它能在冰雪中驰骋,能让豹子和狗熊畏敬三分,被国内外权威军事专家称为"世界猛犬之首"和"中华国宝"。藏獒犬头大而方,额面宽,眼睛黑
期刊
胸宽
猛犬
西藏高原
军事专家
黑黄
毛长
统计教育何以解忧?
统计教育何以解忧?江西省统计局彭道宾一、统计教育现状不容乐观在发展社会主义市场经济的新形势下,全社会用统计正在形成气候,统计工作的任务更重了,难度更大了。这就需要有大批
期刊
统计教育
统计专业
统计工作
统计人才
统计人员
统计干部
统计事业
统计发展战略
政治思想工作
统计系统
文本类型视角下的非虚构文学翻译译者行为研究
非虚构文学作为一种特殊的文类,因为纪实,不同于传统的虚构文学,又因具有文学性,不同于纯粹的应用文文本。综合考量,文本的"信息功能"占非虚构文学文本的主导地位,因此非虚构
期刊
非虚构文学
文本类型
译者行为
nonfiction literaturetext typetranslator behavior
最简方案特征传递理论下英语CP型非限定结构的语段分析
生成语法的管约论把非限定性补语句统一视为屈折性投射(IP),而最简方案基于特征传递理论的最简分析则把want、intend和prefer等动词所选择的for-to不定式句分析为作其补语的
期刊
最简方案
语段理论
for-to不定式
(非)限定性
Minimalist Programphase theoryfor-to infinitives(non)
哈罗德·沙迪克《老残游记》英译本的多模态副文本及其功能研究
副文本对翻译文本的推广具有重要作用。哈罗德·沙迪克(Harold Shadick)《老残游记》的英译本呈现出多模态副文本,包括译序、注释、附录、照片、地图、封面和封底。这些
期刊
副文本
《老残游记》
哈罗德·沙迪克
多模态
译介模式
paratextThe Travels of Lao Ts’anHarold Shadickm
与本文相关的学术论文