无血清悬浮MDCK细胞技术培养不同基因型流感病毒的最佳培养条件

来源 :中国卫生工程学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aaavvv001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的 探索无血清悬浮(SFM)MDCK细胞技术培养不同基因型流感病毒的最佳培养条件。方法 以SFM-MDCK细胞以及有血清培养基(FBS)-MDCK细胞为介质,比较两种技术的稳定性以及阳性培养率。对不同基因型流感病毒的培养条件进行优化,确定最佳培养温度、pH值、TPCK胰酶添加浓度及作用时间。结果 MDCK细胞在SFM中的生长状态优于FBS,在第3至4天MDCK细胞生长最旺盛,活细胞比率最高。H1N1、H3型流感病毒在34℃、35℃培养时获得的病毒血凝滴度较高,BV、BY型流感病毒在34℃培养时获得的病毒血凝滴度较高。当TPCK-胰酶浓度为10、20μg/ml时获得的H1N1、H3、BV、BY型流感病毒血凝滴度较高。吸附时间为1.5、2 h时获得的BY型流感病毒血凝滴度较高,吸附时间为1、1.5、2h时获得的H1N1、H3型流感病毒血凝滴度较高。SFM的阳性率为91.23%(104/114),高于FBS的79.82%(91/114),差异有统计学意义(χ~2=9.327,P=0.014)。FBS与SFM培养各亚型流感病毒的血凝滴度比较差异均有统计学意义(均P<0.05)。结论 SFM分离病毒的阳性率和血凝滴度均高于FBS,应针对不同流感病毒亚型建立实验室最佳培养条件,得到更高载量的病毒样本。
其他文献
此实践报告以《DH-SJ1基础电学实验箱使用说明书》为源文本。该实验箱使用说明书的主要目的是为海内外学者及学生提供对于该仪器的实验指导,从而促进该产品在海内外的销量。根据奈达的功能对等理论,翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。仪器操作说明书主要呈现仪器的使用方式,聚焦于实验过程,具有准确性、客观性、连贯性的特点。在理论指导下,同时辅以增译、省略、合并、转化等翻译技巧,从
学位
洪涝灾害常常造成灾区严重的基础设施破坏,易发次生灾害,医疗卫生机构设备损毁、物资供应缺乏,在灾区现场难以进行除现场急救以外的医疗救治工作。尤其是在医疗机构本身容易处于瘫痪状态下,对灾害现场和严重损坏医院内的患者进行医疗转运具有重要意义。中国研究型医院学会卫生应急学专委会、中国中西医结合学会灾害医学专委会和河南省医院协会心肺复苏专业分会等牵头组织部分专家总结了洪涝灾害条件下的急诊转运处置经验,制定本
期刊
特大城市洪涝灾害常常造成灾区严重的基础设施破坏,易发次生灾害,医疗卫生机构设备损毁、物资供应缺乏,在灾区现场难以进行除现场急救以外的医疗救治工作,尤其是在医疗机构本身容易处于瘫痪状态下,对灾害现场和严重损坏医院内的患者进行医疗转运具有重要意义。中国研究型医院学会卫生应急学专业委员会、中国中西医结合学会灾害医学专业委员会和河南省医院协会心肺复苏专业分会等牵头组织部分专家总结了特大城市洪涝灾害条件下的
期刊
本翻译实践报告以《临洮重点旅游景区(点)解说词》节选为翻译材料,主要内容包括临洮县的洮河石文化博览园解说词、晚古生界洮河流域海洋动物化石博物馆、岳麓山森林公园AA级景区这两个景区的介绍。本报告旨在向国外游客介绍甘肃省临洮县的自然景观和人文景观,推动当地旅游经济的发展,促进中外旅游文化交流。作为旅游文本,原文在词汇层面大量使用文化专有名词,如人名和地名等;在句式层面,原文句子对仗工整,整体风格协调一
学位
历史一直是时代进步的见证,世界历史是人类共同的精神财产。目前,大量国外历史书籍译介到国内,但是关于完整的北非历史书籍译著较少。《北非历史》这本书是关于北非历史的书籍中介绍最详细、最深入的,因此该书的翻译颇具实践意义。本报告源文本选自于《北非历史》这本书中的第6、7章,主要介绍了北非的兴衰更替,共计18000词。本报告共五章,分别是引言、任务描述、翻译过程、案例分析和总结。第一章是关于翻译任务的背景
学位
生物多样性对整个生物圈起稳定、协调和动态平衡的作用,是人类生存和可持续发展必不可少的基础。近年来,气候变化严重影响着淡水生物多样性。要想实现可持续发展,关注淡水生物多样性至关重要。基于此,译者选取大卫·杜德俊编写的《淡水生物多样性:处境、威胁和保护》第七章作为翻译材料,选材详细介绍了气候变化对淡水生物多样性的影响,有助于提高读者的环保意识。报告源文本属于学术型文本,语言表达客观,信息丰富,专业术语
学位
以下渗设施土壤作为介质搭建模拟下渗柱,考察降雨入渗对土壤胶体与Pb、Cu和Cd共释放迁移的影响.结果表明,降雨入渗会引起土壤胶体与重金属Cu、Pb和Cd同步释放迁移;Zeta电位和RMV值结果表明,与重金属结合后土壤胶体可移动性减弱,迁移能力降低;降雨初期土壤胶体与重金属的共释放迁移作用较明显,随降雨历时增加两者的释放量均逐渐降低至稳定;土壤胶体-重金属共释放迁移量随降雨强度增大、入渗水Na+浓度
期刊
本翻译实践报告原文节选自美国作家蔡斯?希尔(Chase Hill)和斯科特?夏普(Scott Sharp)共同编写的科普类书籍《不再拖延与过度思虑》第1-6章,原文主要阐述造成拖延及自我破坏的原因,提供一些克服拖延的切实有效的方法。原文本应属于信息型文本,因此,在纽马克文本类型理论指导下,本文对信息型文本尤其是科普类文本的翻译方法及翻译难点进行了探索,以期为相关翻译人员提供一些新思路,促进科普类书
学位
本报告研究内容为中译英翻译实践。翻译实践任务选自阳云所著《笔走光雾山》一书第一至七章(10,406字)。原文本主要介绍了光雾山地区的风景、历史、文化等内容,具有鲜明的文化内涵和研究价值。本文探讨了翻译实践中出现的各种难点,并在目的论的指导下针对重难点问题采取了相应的翻译策略和方法。本报告由五章内容构成:第一章引言部分介绍了翻译任务的背景、来源及意义。第二章从词法、句法、篇章三个层面对原文本的语言特
学位
本次翻译实践报告的源文本来源于《中华史纲》第十四章和第十五章。《中华史纲》共二十八章,内容平实,学术性强,对中国历史做了比较全面的描述。受到当时历史背景的影响,源文本具有一定的局限性。总体来讲,源文本对人们了解中国历史具有一定的参考价值。该报告的重点在于如何在纽马克文本类型理论的指导下,解决翻译实践中出现的问题。本翻译实践报告包括任务介绍、任务描述、翻译过程、案例分析和翻译总结五个方面。在翻译任务
学位