试从杨译《红楼梦》谈归化和异化两种翻译策略的结合

来源 :世界家苑·学术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cuidayue
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:翻译最终目的是寻求不同文化间的交流。归化和异化是基于文化层次的两种翻译策略。这两种翻译策略在《红楼梦》翻译中对英语读者所产生的效果和传达《红楼梦》的中国特色起着重要作用。从《红楼梦》中的人名、称呼以及诗词的翻译可看出只有将两种翻译策略有机结合,才能更好地让外国读者接受、理解这一最具中国特色的文学作品。
  关键词:异化;归化;翻译策略;文化
  翻译体现在语言间的转换,其实质是文化间的碰撞和冲突。在如何处理文化因素方面,翻译界一直存在着归化和异化两种不同主张。归化论者认为译文应依从于读者,采取认同目的语文化的策略;异化论者则认为译文应依从于原文作者,尽可能保留源语文化韵味,实现传播异国文化的目的。归化和异化是一种理论体系下的两种主张,它存在于整个文化系统之中。二者是对立统一,相依相存的关系。
  作为两种语言转换活动的翻译存在着文化与文本双层的矛盾。在文化层面,归化、异化的争论在于要不要引入异语文化,要不要如实传递异语文化形象,要不要输入异语思维方式。在文本层面,焦点是应用什么样的语言方式来翻译,是不是应该阻断源语文化成分。简言之,异化就是让读者体验陌生,以便可以接触异国文化。归化则是通过译者的修改,抹去文本表达的源语表达方式,通过对翻译的支配,将异国的文化改头换面。杨宪益和戴乃迭合译的《红楼梦》是最好的英文译本之一。
  一、人名的翻译:
  《红楼梦》中的人名与其它小说的最大不同是作者在人物的命名上使用了双关,赋予了人名更多的含义,从而实现了相当的幽默效果,杨氏使用了异化策略,保留了名字的音译,但为了更充分传达原文之意,译者亦使用了归化手段,额外加注,即(homophone for “true facts concealed”;homophone for “fiction in rustic language”),进而说明了名字暗含的意思。但对下面几个名字如弄丢甄士隐女儿的家人霍启(第一回)、被薛潘打死的冯渊(第四回)、以及贾芸想求助的娘舅卜世仁(第二十四回)的翻译,译者直接音译为Huo qi,Feng Yuan和Bu Shiren,因为译者没有使用归化和异化相结合的翻译策略,就无法传达作者的隐含之意“祸起”、“逢冤”和“不是人”的意图,也就使得即幽默又内涵丰富的名字被译得索然无味。
  二、人物称呼的翻译
  《红楼梦》中出现的某些人物称呼在英语中并不常见,或者根本就不使用。如何翻譯这些人物称呼就成了问题。如果直接采用异化策略,保留中文的原表达方式,不懂源语的读者则根本不知其所指;如果采用归化策略,使用英文常见的称呼方式,则又失去了原作的韵味。
  在中国封建社会,当时人们的等级观念严重,特别注重尊卑之间的称呼。比如,贾府仆人的妻子,同时也是仆人,林之孝家的、周瑞家的、费婆子和王善保家的(第七十一回、第七十七回等),杨氏一般都把这些称呼译为 Mrs.Lin,Mrs.Zhou,Mrs.Fei and Mrs.Wang,本来在原作中由这些称呼反映的身份十分卑微,由于翻译的不当一下子显得尊贵许多。
  另外,有些称呼在汉语中的意义特殊多样,同样也是翻译时的难点。比如“姑娘”这一称呼在不同的场合不同的对象之间就有不同的意义。贾府三艳宝钗、黛玉和湘云等是正正当当的主子小姐,杨氏将对她们的称呼分别翻译为:Miss Xue,Miss Lin and Miss Shi。而鸳鸯、袭人等有身份的大丫环,有时也被人尊称为姑娘,杨氏也将之译为:Miss Jin and Miss Hua(第五十四回)。
  三、诗词的翻译
  小说中的诗词最具有汉语言文化的韵味和中国特色,也是《红楼梦》翻译中最困难的部分,对诗词的翻译,即要保留诗词源语言特征,又要让不懂源语的读者看得懂,能接受。
  翻译中要完全保留源语诗词的基本特征,是最难能可贵的。例如《红楼梦》(第五回)中的一首诗:“可叹停机德,堪怜咏絮才。玉带林中挂,金簪雪里埋。”,杨氏译为:Alas for her wifely virtue,her wit to sing of willow-down,poor maid! Buried in snow the broken golden hairpin,and hanging in the wood the belt of jade.从这首诗的翻译可看出作为翻译大家的杨氏,巧妙运用异化策略,使译文完好地保存了原诗的节奏和韵脚(即压尾韵)。但另一方面,在原作中这首诗分别是宝钗、黛玉和元春的命运判词,这一点恐怕非采用归化策略而不能翻译出来。其实,《红楼梦》中的很多诗词都在很大程度上反映了人物的才华、性格和命运。这也是诗词翻译中最难以传达的,如上文提到的十二金钗的判词,就是整部小说的总纲。这也是红学家们所概括的“草蛇灰线,伏笔千里”的写法。
  四、结束语
  《红楼梦》的英译本中,杨宪益、戴乃迭夫妇合译的“A Dream of Red Mansions”无疑是最好的译作。它启示我们,根据辩证的矛盾观点,归化和异化作为一对矛盾,既有对立性也有统一性。在处理异国文化的方法和角度上,归化和异化都不是纯粹的,归化中往往有异化成份,而异化中也可以有归化。译者在译文中将归化和异化翻译策略相结合不但可能,而且可行。笔者期盼翻译工作者能有机地运用归化和异化翻译策略,更好地处理翻译中的文化问题,从而奉献出更好的英译《红楼梦》,让曹雪芹走向世界,让中国文化走向世界。
  参考文献
  [1] Venuti,L.:The Translator’s Invisibility:A History of Translation.London and New York:Routledge,1995
  [2] Yang,Xianyi & Gladys:A dream of Red Mansions.Beijing:Foreign Language Press,1994.
  [3] 葛校琴:当前归化/异化策略讨论的后殖民视阈—对国内归化/异化论者的一个提醒[J],《中国翻译》2002年第5期.
  [4] 杰里米﹒芒迪:翻译学导论[M],李德凤等译 北京:商务印书馆,2007.
  (作者单位:长春理工大学)
其他文献
摘 要:跆拳道运动在各大高校都相继开展,随着这项运动的开展,大学生的热情相当高涨,那么跆拳道运动对大学生体适能都有什么样的影响呢,本文将通过对柔韧性、速度等各个方面的分析进行研究。结果显示,跆拳道运动对大学生体适能有着健康的影响。  关键词:跆拳道;大学生;体适能  1.体适能的概念  体适能是机体对“环境刺激的反应水平”。世界卫生组织对体适能的定义是,在日常的工作之外,身体不会感到过度劳累和疲惫
期刊
摘 要:在幼儿园开展素质教育中,幼儿的美术教育是一个非常重要的组成部分。幼儿处在身体和心灵的萌芽阶段。通过幼儿的美术教育,培养他们的美术情操、激发孩子的创新能力。但是目前,幼儿的美术教育在我国幼儿教育体系中,特别是在幼儿创新意识与创造能力培养的方面,重视程度远远不够。在幼儿美术教学中,最重要的是激发幼儿的创新能力和培养幼儿的创新意识。那么,在幼儿美术教育教学中,如何培养幼儿的创新能力呢?  关键词
期刊
摘 要:随着社会发展,现代社会对高职学生汉语口语表达能力提出了更高的要求。高职学生在工作岗位中不仅需要专业技能过硬,还要求学生具有良好的汉语口语表达能力。良好的口语表达能力有利于学生加强与同事的沟通,也有利于促进上下级之间的工作交流。汉语口语表达能力对高职学生的求职之路具有重要影响。所以本文对高职学生汉语口语表达能力训练策略进行了研究。  关键词:高职学生;汉语口语;训练  我们每天都在使用汉语交
期刊
摘 要:词汇的习得在外语教学中具有重要地位。语言教学离不开词汇的教学。然而,在不同的语境中,某些词汇有着不同的交际意义和语言的交际功能。本文探讨了词汇语用学的理论以及词汇出现的频率对第二语言习得的影响,阐述了与外语教学的联系,以及对初中英语教学的启示。  关键词:词汇频率和语境;二语词汇习得;外语教学  一、词汇和词汇语用学概述  (一)、词汇语用学概述  词汇语用学主要关注语言使用中不确定性词义
期刊
作者简介  谢济(1982.7-),男,汉族,籍贯:辽宁沈阳人,沈阳广播電视大学 文法学院 讲师 硕士毕业 专业:美术教育
期刊
摘 要:语言是伴随一个人一生的能力,因为身体发育和幼儿头脑发育的原因,幼儿的语言能力呈现了不同的发展时间,这些都是很正常的现象。父母不应责备孩子,要鼓励孩子,仔细观察孩子的言行,为幼儿的语言能力的发展提供良好的环境。  关键词:幼儿;语言能力;发育异常;障碍  过去老一辈的人,不重视幼儿的语言能力的培养。老一辈人常说,“开口晚的孩子,以后会很聪明”,这其实是没有理论依据的。然而,由于这种误解,许多
期刊
摘 要:我国传统文化源远流长,博大精深,不但能从文学中有所了解,还能够从人们衣着服饰的逐渐变化中得以体现。中国的衣着服装设计也随着社会的快速发展进行不断调整,并且在不同的时代拥有不同的服装风格。本文就根据社会上服装的变化,分析一下时尚风格与传统风格的融合方法。  关键词:传统;时尚;中国风格;服装设计  中国风是近几年越来越流行的设计理念,不仅在衣着服饰上有中国风的元素,就连歌词当中也应用到了中国
期刊
摘 要:篮球是一项广受喜爱的体育运动之一,我国具有众多篮球爱好者,但在篮球训练方面较欠缺,尤其在训练方法上与发达国家有一定差距,基于此,需要在现有训练方法上进行改进,在篮球训练中可将训练过程与计算机篮球训练系统结合起来,根据运动员个人特点进行个性化推荐,从而发挥篮球运动员个人优势,提升运动员的运动效率。  关键词:个性化推荐;篮球训练系统;应用  1系统需求分析  1.1用户识别  用户识别主要作
期刊
摘 要:本文运用变换分析法,对汉语中的“V+了+数量+N”结构进行辨析:从V与N的语义关系上看,该结构可以划分为三类,分别表达“行为+受事”、“行为+施事”、“行为+结果”;结合数量结构的语义特征来看,该结构中的数量结构起到了有界化、无定化和陈述化三方面的作用。  关键词:V+了+数量+N;变换分析法;语义关系;数量结构;语义特征  A1类数量结构可以修饰受事宾语,但是A2类不能。如果要加上数量结
期刊
摘 要:培养实践教育和职业技能是培养应用型人才的关键。汽车服务工程专业卓越工程师教育培养模式的研究与实践是一项系统工程,我们要在学习与借鉴发达国家高等工程教育经验的基础上,立足学院的办学特色,结合学科背景,改革教学方式和方法,构筑创新型汽车服务工程专业应用型人才培养模式。  关键词:汽车服务工程;人才培养;教育改革  汽车服务工程专业需要与国际科技进行交流,这就需要改革现有的人才培养模式,制定新的
期刊