老挝泰德赛瀑布:徒步旅行的好地方

来源 :英语世界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tops881017
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  In training for a Vangvieng Trail hike at the end of this year, my friends and I would normally walk along the Mekong riverbank to prepare for such an event but one recent weekend we decided to try somewhere different.
   Out of the many places we considered, we settled upon the Tad Xai waterfall at Ban Hatkhai in Borikhamxay province, which lies within the Phou Khaokhouay National Protected Area.
   Reached by travelling on Road 13 South, it’s near the border between Vientiane and Borikhamxay province, and is about three hours drive from Vientiane.
   We chose this place because we heard that trekking guides are available, which we thought was a good idea because we were by no means experienced trekkers.
   I have been to Tad Xai a few times before, but mostly just to have a picnic and enjoy the waterfall, which is one of the most beautiful of the many that are to be found in the national protected area. This was the first time I would be able to explore the area more fully.
   We arrived at Ban Hatkhai around 10 am where a local tourist officer was waiting to guide us on the walk. The fee for each of us was 45,000 kip1. It was several kilometres from the village to the park itself and some sections of the road were quite rough. Drivers would need a vehicle with good clearance or four-wheel drive.
   We arrived at the parking place which was shaded by large trees and bordered by a stream which burbled through various shaped rocks. It would make a good picnic spot and you could also have a dip as the water was not at all deep. A sign pointed the way to Tad Xai waterfall, which could be found at the end of a 400 metre path.
   But we were intent on having a long walk so we went in another direction along a small trail which passed through woods, so the tree canopy protected us from the hot sun.
   We quickly became immersed in our environment and stopped to look at the unfamiliar plants and flowers that we encountered in profusion.
   Our surroundings were so enjoyable that we walked slowly and took loads of photos, forgetting that the purpose of the expedition was to get in training for the strenuous Vangvieng Trail. Never mind, the whole experience was all part of the goal, we told ourselves.
   After a while we heard the unmistakable sound of a waterfall, which soon came into view. The water cascaded down from a high cliff, so it is aptly named Pha Xay waterfall, or cliff waterfall. It was one of those hidden gems that you would only encounter by walking deep into this scenic area.    After lingering for a while to enjoy the view and taking more photos, we continued on our way through more oddly-shaped trees and plants and then came to an open field of green grass interspersed with rocks.
   Then we were back in the forest again, walking through small and large trees, listening to the sounds of insects and birds against the backdrop of faraway waterfalls, and observing the strange plant life around us. We became engrossed in our surroundings and never had time to feel tired. Now and again we saw groups of colourful butterflies, and stopped to relax near a small stream.
   The many streams that traverse the park meant we sometimes had to walk across wooden bridges and near the end of the trail we came upon a mass of different sized boulders piled up on top of each other alongside a large stream overhung with dense foliage.
   The tall thick trees were a wonderful sight and created a calming atmosphere so we took a long break and breathed in the smells. We felt we had earned a rest as this was the first trek we had made in this kind of environment.
   From here we took a different path back, which led us to the main Tad Xai cascade where most people come to enjoy a picnic.
   The waterfall has seven levels over which pours a torrent of foaming white water on its way through Phou Khaokhouay, creating a spectacular sight.
   This made another great rest stop and we loitered here for some time before making our way back to the parking area, deeply satisfied with our achievement and our decision to visit this awe-inspiring area.
  我和朋友们计划今年年底去万荣步道徒步旅行 。为了准备这种旅行,我们通常会沿湄公河河岸行走,但最近一个周末,我们决定去不同的地方走走。
  我们考虑了很多地方,最终选定了波里坎赛省班哈凯的泰德赛瀑布,它位于普考奎山国家保护区内。
  那里靠近万象和波里坎赛省交界处,距离万象约3小时车程,沿南13号公路即可抵达。
  我们选择这个地方是因为听说这里有徒步导游,由于我们缺乏徒步旅行的经验,所以觉得有个导游比较好。
  我以前去过泰德赛几次,但主要就是去野餐和观赏瀑布。这个国家保护区里有很多瀑布,泰德赛瀑布是最美丽的瀑布之一。这回是我第一次能更全面地探索这个地区。
  上午10点左右我们到达班哈凯,当地的一位旅游官员正等着为我们此次徒步当向导。我们每人的费用为4.5万基普。从村子到公园里还有几公里路,有些路段相当崎岖。开车的话得开高底盘或四轮驱动的车。
  我们到达了停车场,这里有大树遮荫,场边还有一条溪流,潺潺流过形状各异的岩石。这是野餐的好地方,也可以游会儿泳,因为水一点儿都不深。一块路牌指示了通往泰德赛瀑布的路,沿着一条400米长的小径走到尽头就能看到了。
  但是我们打算多走些路,于是便沿着一条林间小路向另一个方向走去,树冠帮我们抵挡了炎热的阳光。
  我们很快就沉浸在周围的环境中,沿途遇到许多陌生的植物和鲜花,我们不时停下来观赏。
  周围的景色令人愉快,我们慢慢溜达着,拍了很多照片,忘了这次短程旅行的目的是为艰苦的万荣步道旅行做准备。我们安慰自己说,没关系,整个体验都是实现目标的一部分。
  不一会儿,我们听到了确定无疑的瀑布声,很快瀑布便映入眼帘。瀑布从一处高高的悬崖倾泻而下,因此被贴切地称为帕夏瀑布(即悬崖瀑布)。这个瀑布是隐藏的瑰宝之一,只有深入这个景区才能看到。
  我们逗留了一会儿,欣赏风景,又拍了些照片,继续前行,穿过一些奇形怪状的树木和植物,来到一片开阔的绿色草地,草地上散布着岩石。
  之后,我们返回了森林,经过大大小小的树木,听着远处瀑布背景下昆虫和鸟儿的鸣叫,观察周围奇异的植物。我们全神贯注于所处的环境,根本无暇顾及疲倦。我们不时看到一群群色彩斑斓的蝴蝶,便在一条小溪旁停下来休息。
  公园中有许多溪流穿行,这意味着我们有时必须走过木桥。快到小路的尽头时,我们在一条大溪流旁发现了一片石堆,许多大小不一的卵石层层堆积,溪边大树枝叶繁茂,掩映溪水。
  茂密的大树构成美妙的景观,营造了宁静的氛围,于是我们在此好好休息了一番,呼吸着各种气息。这是我们第一次在这样的环境中徒步旅行,我们觉得可以像这样休息一下。
  我们从这里返回时走了另一条路。这条路把我们带到了泰德赛主瀑布,大多数人都是来野餐的。
  瀑布有七級,逐级倾泻而下的激流喷溅出白色的浪花,一路穿过普考奎山国家公园,形成一道壮观的风景。
  这里又是个可以好好歇脚的地方,我们在此处闲逛了一阵子才返回停车场。对于决定来这个令人惊叹的地方并且收获满满,我们都感到非常满意。
  (译者为“《英语世界》杯”翻译大赛获奖者;单位:常州工学院)
其他文献
公元1899年,原本悠远平静的中国文字学领域发生了一件惊天动地的大事——甲骨文首度被发现。  金石学家王懿荣偶然注意到,药店售出的药材“龙骨”上面刻有文字,经他研究,认定龙骨是殷商时期的占卜用骨,并断言此文字(即“甲骨文”)比当时最早的文字“籀文”(即“大篆”)更古老。此后,王懿荣开始大量收购甲骨,成为发现和收藏甲骨的第一人。殷商甲骨文尘封3000余年,晚清时首度为世人所知,倏忽已走过二甲子。  
期刊
美国歌手布兰妮·斯皮尔斯曾说:I’ve always followed my heart and pursued my dreams, and I imagine that people find that inspiring. I hope that is the effect I have on my fans and people in general. I definitely want
期刊
People can boost their happiness by growing a part of the brain which increases positive thinking, scientists believe. 科學家认为,对大脑积极思考部位的开发,有助于提升人们的幸福感。  Aristotle said that “happiness depends upon ours
期刊
【導读】达纳·王尔德被称为“后院自然学家”,现居美国缅因州特洛伊市,其创作见于《科幻与奇幻小说》(Fantasy & Science Fiction,常简称为F&SF)、《阿西莫夫科幻杂志》(Asimov’s)及《探索》(The Quest)。他最新的作品有《从夏至秋——缅因森林中的音符和守护神》(Summer to Fall: Notes and Numina in the Maine Wood
期刊
Hollywood may be the last creative industry not to be hollowed out1 by technology. What happens when Silicon Valley2 starts replacing screenwriters with bots, and your favorite actress with C.G.I.3? I
期刊
On October 24, 1945—a long time ago—the United Nations, also known as the UN, was born. It has as its objective four purposes: keeping international peace and security, fostering friendly relations am
期刊
Then something moved in the hollow of the maple tree.  It was Ringx, the racoon. Not knowing if Ringx was an enemy like Shifty had turned out to be, Rachet climbed out of the deep hollow and onto a li
期刊
本期“《浮生六记》英译阅读与讨论”是最后一部分,将译文里几个特别好的译例放在一起再看一看,体会布莱克的翻译策略和译文的奥妙,会有启发。不妨将这些例句作为经常学习的材料,或做汉英翻译时的参考。  英国人雪莉·布莱克(Shirley Black)所译《浮生六记》有与众不同之处。她的翻译有明确的指导思想:第一,再现原文微妙的情感氛围;第二,译出汉字的确切意思;第三,尽量感受作者表达自己的方式。  布莱克
期刊
宋淇在这封写于1980年2月2日的信中,谈到三个要点:首先,他附上了傅聪在伦敦的地址,并告诉我傅聪当时在日本演奏,待他回英之后,会向他和傅敏(当时也在伦敦)兄弟二人直接写封信引介,并将副本影印传给我;其次,有关傅雷的生平事迹,他说与傅雷相识于沦陷时期的上海,两人“一见面就谈文学、艺术、翻译等事,乐而不倦,很少谈私事”,1947年暑假他们一同去牯岭避暑,“后来他去过昆明,再来香港,再转回上海,即住在
期刊
I could easily list 10 things I do not like about Beijing, but at the same time I could list twice as many that I love about the city, which has been my home for 10 years.   As the country’s capital,
期刊