浅谈《仓央嘉措诗歌》的艺术特征及其汉译本

来源 :世界家苑·学术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:magy_java2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:仓央嘉措是藏族文学史上最为杰出的诗人,其诗歌在整个藏区家弦户诵三百余年,继于道泉译本的问世后,陆续出现20多个汉译本,曾缄译本则是以创意性翻译著称的七言古体。
  关键词:仓央嘉措詩歌;艺术特征;汉译本;曾译本
  一、仓央嘉措诗歌的艺术特征
  1、词汇技巧娴熟
  从诗歌语汇运用方面来看诗人的用词特征:一、大量使用通俗语。仓央嘉措诗歌中所使用的语汇大多是藏族人民耳熟能详、通俗易懂的简单词汇,这就使得仓央嘉措诗歌更加接近于藏族民歌。二、高频率的使用敬语。高频率敬语的使用构成了仓央嘉措诗歌语汇的第二个特点。
  2、善用意象
  意象是构成诗歌的重要组成部分。仓央嘉措堪称使用意象传情达意的巨匠,作品中各类意象比比皆是。仓央嘉措诗歌中出现频率最高的三个意象分别是月亮、蜜蜂和松石。仓央嘉措诗歌中的意象可以分为动植物意象、自然意象、佛教相关意象等等,意象的多样性和丰富性构成了仓央嘉措诗歌的显著特点之一。
  3、“谐”体民歌体式
  仓央嘉措诗歌采用了传统的藏族“谐”体民歌体式。仓央嘉措诗歌的音乐性很强,可谓诵之行云流水,听之金声玉振,观之明霞散琦,吟之独茧抽丝,是高度艺术加工的成果。诗歌的韵律主要不是依靠韵脚而是依靠整齐而又起伏的节奏形成强烈的音乐感。每句六个音节,可分为三个“顿”,每“顿”两个音节,朗读起来简短有力,琅琅上口,忽高忽低,根据情感的要求,变幻无穷,铿锵悦耳。除了这种节奏感之外,叠字格律构成了仓央嘉措诗歌音乐感的另一方面。
  4、善用修辞
  仓央嘉措诗歌在表现意象修辞方面主要运用明喻、隐喻、转喻和拟人四种修辞手法,其中拟人手法最多。这些修辞手法的运用成功地造就了诗歌中意象的生动性与深刻性。诗中还涉及到词句结构上的诸多修辞手法,其中包括了夸张、对照、设问及呼语等修辞手法。在这些辞格中,以呼语与对照最多,设问、夸张次之。这些语义及词句结构上的辞格与意象方面的辞格一起,在营造诗情画意的效果方面发挥了十分重要的作用,它们的恰当运用构成了仓央嘉措诗歌的显著特点。
  二、仓央嘉措诗歌主要的汉译本
  1、于道泉教授1930年在北平国立中央研宄院历史语言研究所的《第六代达赖喇嘛仓洋嘉错情歌》,翻译数量为62节66首,简称于译本;2、刘家驹1932年在上海新亚细亚月刊社的《西藏情歌》,翻译数量为100首,简称上海本;3、刘希武于1939年在《康导月刊》1卷6 期的《仓央嘉措情歌》,翻译数量为60首,简称刘译本;4、曾缄于1939年在《康导月刊》1卷8期的《六世达赖情歌六十六首》,翻译数量为66首,简称曾译本;5、王沂暖分别在1958年和1959年在作家出版社的《西藏短歌集》(第一版)和(第二版),1983年西北民族学院研究所的《西藏短歌集》(第三版),翻译数量均为65首,简称王译(一),王沂暖在1980年青海人民出版社的《仓央嘉措情歌》,翻译数量为74首,简称王译(二);6、庄晶在1981年民族出版社的《仓央嘉措情歌及密传》,翻译数量为124首,简称庄译本;7、龙冬2011年在中国藏学出版社出版的《第六代达赖喇嘛仓央嘉措的歌》,翻译数量为57首,简称龙译(一),又在2011年十月文艺出版社的《仓央嘉措圣歌集》,翻译数量为124首,简称龙译(二);8、龙仁青2011年在花城出版社出版的《仓央嘉措诗歌地理》,翻译数量为124首,简称龙译本。
  除了上述出版的仓央嘉措诗歌汉译完整本和期刊上刊登的仓央嘉措诗歌选译之外,许多学者、文人在自己的文章或书籍中穿插零散的译诗则不胜枚举。
  三、仓央嘉措诗歌曾译本
  曾缄(1892—1968)四川人,受教于黄侃,古典文学造诣颇深,后到蒙藏委员会任职,工作期间搜集、整理、翻译了仓央嘉措诗歌,他自云:“在民国十八年(1929年),余重至西康,网罗康藏文献,求所谓情歌者,久而未获,顷始从友人处借得于道泉译本读之,于译敷以平话,余深病其不文,辄广为七言,施以润色”。曾缄本人是不懂藏文的,他翻译的仓央嘉措诗歌主要是以于译本为蓝本,在此基础上润色而成的。如今广为世人流传的“世间安得双全法,不负如来不负卿”、“但曾相见便相知,相见何如不见时”等绝唱皆出自曾译本。诚然,曾译本在文釆方面是极享美誉且影响也十分深远,但从翻译的角度分析,在对原作的忠实度方面却相去甚远。
  例如仓央嘉措诗歌的第1首:
  原文为: 曾译本:心头影事幻重重,
  化作佳人绝代容;
  恰似东山山上月,
  ① 轻轻走出最高峰。
  曾译本较之其他译本的不同是明显的,首先是诗歌的体式由以前的白话体转变成了七言古体绝句;其次,原作中的“玛吉阿妈”一词,意为虽然没有生养我,却对我像母亲一般好的女子。在汉语中并没有一个与之对应的一个词语来表达,于是曾缄采用了简化、归化的翻译手法,将藏语中含义原本十分丰富的“玛吉阿米”一词简单翻译成“佳人”,这也许符合对汉语古体诗歌情有独钟的汉语读者的视野与审美习惯,但是原词丰富含义的丧失则造成了巨大的归化翻译代价,他翻译的“佳人”一词因为其所指的单一性以及过于清晰的外延,导致了“玛吉阿米”原词的丰富性与包容性的丧失。
  再如,仓央嘉措诗歌的第24首:
  原文: 曾译本:曾虑多情损梵行,
  入山又恐别倾城;
  世间安得双全法,
  ② 不负如来不负卿。
  曾缄译诗充分利用了古体诗歌言简意赅的特点,以一联两句浓缩的篇幅就把原作的全部意义纳入进来。由于两句诗可以成为一联,但是两句不能构成一首诗,于是曾缄在原作意思的基础上增加了“世间安得双全法,不负如来不负卿”这两句诗的发挥,把面对佛陀与佳人之间难以抉择的矛盾处境上升到了诗人关于人生的思考,作出万事难以圆满两全的感叹,这对译诗的创意发挥犹如画龙点睛之笔,使整首诗拨动了敏感的诗人或是多愁善感的诗歌爱好者的心弦,引起了许多诗歌爱好者的共鸣,也就成为众所周知、脍炎人口的名句流传开来。但从翻译这一层面分析,译者自行增加和发挥了许多原作中不曾出现和提及的内容,使译文的创意性发挥到了极致。
  翻译的基本要求是“信、达、雅”三字,他具有创意性特点的译文违背了最基本的“信”一词,也就是违背了忠实原文这一基本要求,且原作中许多具有藏族风情与民歌特色的被改造为浓郁的汉族风情与文人诗面貌,就风格与原作对照,则可谓翻天覆地、大不相同。如此做法,译诗的精彩发挥固然多,对原诗的失信之处不可谓不大,这是翻译工作者应该重视和不可取之处。
  结语
  在仓央嘉措诗歌的诸多汉译本当中,曾缄、于贞志、马辉、高泽言等人翻译的译本均以创意性著称,且曾缄与于贞志的译诗都是七言古体,曾缄的译本在诸家汉译本中堪称翘楚,其警句之多、流传之广、影响之大都是其他译本不可比拟的,且他对藏汉文化交流方面起着不容忽视的作用。
  参考文献
  [1]曾缄《六世达赖情歌六十六首》[A] 《康导月刊》出版 1939
  [2]黄颢 吴碧云编 《仓央嘉措及其情歌研究》[C]拉萨 西藏人民出版社1982.6
  [3]季羡林《谈翻译》[M] 当代中国出版社 2009.7
  注释
  ①②均摘自1981年庄晶整理本
  作者简介
  才得吉(1993—),女,藏族,籍贯:甘肃夏河,单位:西南民族大学藏学院,研究方向:藏汉翻译方向。
  (作者单位:西南民族大学藏学院)
其他文献
摘 要:档案是党和国家的宝贵财富,是真实的历史记录,在国家治理中发挥重要作用;档案是真实的记载,重要的参考,开展档案工作是社会信息化的需要:对档案利用工作的几点建议。  关键词:档案;利用;价值;信息化;建议  一、档案的重要作用。  档案来自社会,应当服务于社会。案案工作的目的在于档案利用,这是档案价值的重要表现。档案意识的强弱、利用工作的好坏,直接影响到社会各行各业工作顺利与否。一张图纸,可以
期刊
摘 要:作为山东省会城市经济圈的中心城市,济南与全球大多数较发达或发达城市一样,生态环境在人口膨胀和经济发展等多因素共同胁迫下出现功能性恶化。加快推进济南市低碳城市建设,要从根本上调整产业结构、转变发展模式。产业结构的调整过程,实际上也是能源结构的调整过程,产业结构的调整方向,在低碳城市的理念下济南市应选择什么样的产业发展模式值得我们探究,文章在分析济南市业态结构演进特征的基础上,对济南市进行业态
期刊
把日子过得如流水般,从容,缓慢,细长。把人间的爱撒播,如暖阳,坚守一方。  推开窗,眼前是夜里的星空,耀眼中有些许柔和。一颗颗星星就像一个个孩子,有的在微笑,有的却在哭泣。  我多想走近,问问那孩子为什么笑,又是为什么哭。一个行走于孩子间的教育者,已经形成了这样贴近孩子的习惯。  也曾想,人生的选择啊,无处不在。  好比这叶子,每一片都有它的去向。  有的向往诗和远方,化作一叶孤舟随风而去;有的坚
期刊
摘 要:建设工程技术档案是工程建设过程中的重要资料,同时建设工程技术档案也是工程建设过程中的必备资料。所以,对于工程技术档案的管理是对于整体工程建设过程中的工作的检查、监督、扩建等工作开展过程中不可缺少的重要资料。同时见着工程档案是对于整个工程检阅的重要资料,当发生工程事故的过程中,也可以通过工程资料来进行事故的紧急救援和事故发生原因的判断。所以,工程档案的管理是关系到整个工程质量好坏的评判因素之
期刊
摘 要:人力资源是指在一定区域内的人口总体所具有的劳动能力的总和,是存在于人的自然生命机体中的一种国民经济资源。人力资源是一种稀缺性资源,取得、开发和使用人力资源都需要付出很大的代价,特别是随着经济的发展,技术和管理的进步,企业竞争的焦点集中在人才的竞争上,谁拥有优秀的人才谁就能够在竞争中获胜。而企业为获得人力资源和优秀的人才,就需要很多的投资,这种投资在企业中就体现为人力资源成本。  关键词:企
期刊
摘 要:近年来,我国的化工技术得到了迅速发展,化工企业也因之而不断壮大,但这些化工企业却给环境带来了极大的压力,故而,如何解决好人类与自然环境的发展问题,将值得我们深思。本文将对现阶段的我国化工生产工艺进行了分析,并以此为基础,提出一些改进措施,望对促进化工产业与自然环境的协调发展有所帮助。  关键词:化学工程;生产工艺;改进措施  一、化学工程中化工生产工艺流程分析  1、原材料預处理  为了确
期刊
摘 要:随着我国市场经济的快速发展,各类建筑工程项目不断增加,为建筑企业带来巨大的经济效益的同时,也为企业的建筑工程管理提出了新的挑战。细化并分析影响建筑工程管理的成因,为了更好地对建筑工程管理进行了解,文章也将从建筑工程管理的影响因素出发,从几个方面对加强建筑工程管理对策进行分析,希望给建筑工企业更多的启示。  关键词:建筑工程;工程管理;影响因素;对策  建筑工程规模不断的壮大,一定程度上促进
期刊
摘 要:亭作为我国古典园林中最精美的小品建筑,历来深受文人的钟情与喜爱。它不仅是中华民族抒情传统中的离别意象之一,而且还是“物我交感”、“天人合一”的重要媒介。本文试图从“离别追怀”、“天人合一”两个方面来对中国古典文学中的“亭”意象进行一个简要的剖析。  关键词:亭;离别;天人合一  亭是中国古典园林中最精美的小品建筑。它或依山傍水,或深藏庭院之中,在充分体现古代建筑韵味的过程中,更是为我们展示
期刊
摘 要:宋代汝瓷的精神符号全在“古朴、自然”这两方面,古朴大方、淳和素雅、自然天成才是宋代汝瓷的精华;这也是宋徽宗崇奉道教、崇尚自然美,并把这种精神追求寄托于汝瓷的心理原型所在。宋徽宗有着很高的艺术修养,诗词书画样样精通,其审美情趣自然是超凡脱俗的;寻找宋代汝瓷的精神符号,只有充分了解宋徽宗,了解属于那个时代的审美情趣,才能真正做到追溯汝瓷源头,并最大程度地还原其古典意韵。  关键词:汝瓷;美学;
期刊
摘 要:全球化经济时代的来临,让各个行业之间的竞争变得异常激烈,其中较为凸显的便是服装行业,我国是服装生产大国与消费大国,在面对服装市场的全球化趋势,又应该如何保持平稳发展呢?基于此种思考,本文笔者将以品牌服装为例,试分析通过服装设计,增加国产服装的市场竞争力,以品牌力量,为国产服装在市场潮流中站得一席之地。  关键词:品牌服装;设计;价值;定位  引言  我国品牌服装发展的时间相对较短,但也已经
期刊