职场关系户——冷暖自知

来源 :疯狂英语·口语版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cnzzzbjzbgs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Jessica: Hi, Terrence! Good morning!
  Terrence: Oh, hey, Jessica.
  Jessica: Why so 1)glum?
  Terrence: What?
  Jessica: You’re looking even more 2)mopey than usual, which is saying something.
  Terrence: You mean I usually look depressed?
  Jessica: Sorry, sorry. I just meant you look a little more 3)preoccupied than usual.
  Terrence: I suppose that’s true. Sorry for 4)snapping at you.
  Jessica: No problem. Mind telling me what’s got you down?
  Terrence: Well, I’ve been doing a lot of thinking lately.
  Jessica: Go on.
  Terrence: It’s about this job.
  Jessica: Really? I thought you liked working here. You’ve been in this office already for, what, five years now?
  Terrence: Exactly. Five years, no promotion, no progress. I’m beginning to think I chose the wrong career path.
  Jessica: That’s pretty heavy. How did you decide to get into this industry in the first place?
  Terrence: That’s just it: I didn’t.
  Jessica: What do you mean you didn’t choose this industry? Didn’t you apply for this job?
  Terrence: Nope. The boss is a friend of my father’s. ①After I graduated I was worried about my job prospects, so my dad pulled a few strings and gave me an in at this company.
  Jessica: Wait, the boss is a family friend? You’ve never mentioned that before!
  Terrence: Of course not. ②If I go around flapping my lips about having an in with the big wigs, the boss would be suspected of 5)favoritism. ③He’d have to be extra hard on me just to prove that he’s not giving me any special treatment.
  Jessica: That’s true, I guess. ④Also, if the other people assume you got this job because of your father instead of your own qualifications, they might take you for a daddy’s boy.
  Terrence: Right. ⑤So I keep that little fact very close to the chest.
  Jessica: Then why are you sharing it with me now?
  Terrence: ⑥Because I’ve decided to jump ship and set out on a new career.
  Jessica: How exciting! That takes guts. But what makes you think your new career will be any better than this one?
  Terrence: ⑦Well, for one, I’m going to look before I leap this time. When my dad got me this job, I took it without doing my homework first. Looking back, I should have known it wasn’t the right fit for me.
  Jessica: I guess if you find work on your own, you’ll be more selective.
  Terrence: Exactly. And time is short; I have to climb the career ladder extra fast now!   Jessica: Why is that?
  Terrence: If I’m not rich and well-connected before I’m 30, how can I be in a position to pull some strings and get jobs for my own kids?
  杰西卡:嗨,特伦斯!早上好!
  特伦斯:哦,嘿,杰西卡。
  杰西卡:为什么那么忧郁?
  特伦斯:什么?
  杰西卡:你看起来比平常更无精打采,这肯定说明什么。
  特伦斯:你是说我经常看起来萎靡不振吗?
  杰西卡:对不起,对不起。我只是说你看起来比平常更心事重重一点。
  特伦斯:我想是这样的。对不起,对你大声说话了。
  杰西卡:没关系。介意告诉我什么事让你不开心吗?
  特伦斯:好吧,我最近一直在想很多事情。
  杰西卡:说下去。
  特伦斯:是关于这份工作的事。
  杰西卡:真的吗?我以为你喜欢在这里工作。到现在为止,你来这家公司已经五年了吧?
  特伦斯:确实是。五年了,没有升职,没有进步。我开始觉得自己选择了错误的职业道路。
  杰西卡:这很难说。你刚开始是怎么选择这一行的?
  特伦斯:这就是问题:我没有选择这一行。
  杰西卡:你说没有选择这一行是什么意思?你没有应聘这份工作吗?
  特伦斯:没有。老板是我爸爸的一个朋友。毕业后我担心自己的就业前景,所以我爸爸就走后门为我在这家公司谋得一职。
  杰西卡:等等,老板是你家的一个朋友?你过去从来没有说过这事!
  特伦斯:我当然不说。如果我到处乱说进来这里是因为公司的头儿,老板就会有偏袒员工的嫌疑。他就不得不对我特别地严厉,以证明他没有给我任何特殊的对待。
  杰西卡:我想是这样的。同时,如果别人认为你得到这份工作不是因为你有资格,而是因为你的爸爸,他们可能会觉得你是个长不大的人。
  特伦斯:对。所以我要保守这个秘密。
  杰西卡:那你为什么现在告诉我呢?特伦斯:因为我打算跳槽,开始新的职业。
  杰西卡:太让人激动了!这需要勇气。但是你怎么知道新职业会比现在的工作好呢?
  特伦斯:嗯,其中一个原因是,我这次会三思而后行。当爸爸给我找到这份工作时,我没有事先做足功课就接受了它。回想起来,我应该知道这不是适合我的工作。
  杰西卡:我想如果你能够自主地找工作,会有更多的选择。
  特伦斯:绝对是的。而且时间不多了,我必须迅速把事业发展起来。
  杰西卡:为什么?
  特伦斯:在30岁之前,如果我不富有,没有很好的关系网,我怎么能给自己的孩子走后门找工作呢?
  Smart Sentences
  ① After I graduated I was worried about my job prospects, so my dad pulled a few strings and gave me an in at this company. 毕业后我担心自己的就业前景,所以我爸爸就走后门为我在这家公司谋得一职。
  pull strings: use your influence with other people in order to get sth. done, often unfairly(通过私人关系,走后门)。例如:
  Terry is sure she can pull a few strings and get you a ticket for the concert.
  特里肯定她能通过关系,给你弄一张音乐会的票。
  ② If I go around flapping my lips about having an in with the big wigs, the boss would be suspected of favoritism. 如果我到处乱说进来这里是因为公司的头儿,老板就会有偏袒员工的嫌疑。
  flap one’s lips: talk aimlessly or excessively(瞎扯,胡说)。例如:
  Don’t sit here flapping your lips. Get back to work.
  别坐在这儿瞎掰了,回去干活吧。
  a big wig: a very important person(要人,重要人物)。例如:
  Tomorrow’s conference will be full of big wigs. There will be no place for us.
  明天的会议上全都是大人物,没有我们的位置。
  ③ He’d have to be extra hard on me just to prove that he’s not giving me any special treatment. 他就不得不对我特别地严厉,以证明他没有给我任何特殊的对待。
  be hard on sb.: demand much from sb.(对某人过分严厉)。例如:
  It’s known that Mr. Johnson is very hard on new comers.人人都知道约翰逊先生对新人要求很严。
  ④ Also, if the other people assume you got this job because of your father instead of your own qualifications, they might take you for a daddy’s boy. 同时,如果别人认为你得到这份工作不是因为你有资格,而是因为你的爸爸,他们可能会觉得你是个长不大的人。   a daddy’s boy: a boy or man whose life is under his father’s constant protection; not a grown man(长不大的男人)。例如:
  He broke up with his girlfriend again because his father disapproved. No wonder he was depicted as a daddy’s boy.他又一次因为父亲不同意而与女朋友分手了,难怪大家都说他长不大。
  ⑤ So I keep that little fact very close to the chest. 所以我要保守这个秘密。
  keep sth. close to one’s chest: not tell anyone about sth.(对某事保守秘密)。例如:
  I never know how much Danny makes. He keeps that close to his chest.
  我从来不知道丹尼的收入是多少,这事他保密。
  ⑥ Because I’ve decided to jump ship and set out on a new career. 因为我打算跳槽,开始新的职业。
  jump ship: leave any post or position for a new one.(跳槽)。例如:
  None of the salespersons liked the new commission policies, so they all jumped ship as soon as other jobs opened up.
  销售员全都不喜欢新的提成文案,所以一旦有新的工作机会,就都走了。
  ⑦ Well, for one, I’m going to look before I leap this time. 嗯,其中一个原因是,我这次会三思而后行。
  look before you leap: think carefully about what you are about to do before you actually do it(三思而后行)。例如:
  If you’re thinking of buying a house with your financial conditions, my advice is, look before you leap.
  以你现在的经济条件,如果你想买房子,我劝你还是三思而后行。

其他文献
Computer technology has become a major part of people’s lives. This technology has its own special words. One example is the word mouse. A computer mouse is not a small animal that lives in buildings
期刊
No matter if it’s in China or in America, people do care about weather. But what amazes me is how sophisticated the weather forecast is on the American TV news. With high technology, the background be
期刊
Junjie: Hey honey, can I ask you something?  Jingyi: Sure, what’s up?  Junjie: Why do you love me?  Jingyi: Why not?  Junjie: Ha ha. Very funny. But really, What made you fall in love with me?  Jingyi
期刊
说到“开会”,我想大家一定对这个词不陌生。班会、晨会、例会、庆功会……从小到大,我们经历过无数个大大小小的会议。在职场中,“开会”更是我们的家常便饭。然而,有些会议可能并不是那么有趣或者有意义。每天上班已经很累,还要应付似乎总也开不完的各种会议,这让很多白领们吃不消,走神、不在状态是常有的事,甚至还会有人昏睡过去,让旁人大跌眼镜。  Emmanuel: Hey, Charlotte, what d
期刊
纳尔逊·罗利赫拉赫拉·曼德拉(Nelson Rolihlahla Mandela)1918年7月18日出生于南非特兰斯凯,先后获南非大学文学士和威特沃特斯兰德大学律师资格。曾任非国大青年联盟全国书记、主席。于1994年至1999年间任南非总统,是首位黑人总统,被尊称为南非国父。  在任职总统前,曼德拉是积极的反种族隔离人士,同时也是非洲国民大会的武装组织“民族之矛”的领袖。当他领导反种族隔离运动时
期刊
Timothy: Hey, Serena!  Serena: Hi, Timothy.  Timothy: So? How did it go?  Serena: You mean the job interview? It was fine, I guess. They offered me the job.  Timothy: That’s great! Congratulations! Di
期刊
摘要:互联网时代让教室进入了“智慧教室”时代。作为一个新崛起的演示文稿软件,Prezi与其他传统多媒体教学工具如PPT、WPS等有着明显的区别。本文以Prezi软件在人教版小学《英语》(四年级下册)的实际教学应用为例,探索在整体教学背景下,Prezi如何实现小学英语可视化教学,以及在教学和使用过程中要注意的问题和对未来的展望。关键词:小学英语;教学软件Prezi;可视化教学  1.引言  Prez
期刊
2013年12月5日,南非前总统曼德拉因病逝世,享年95岁。美国总统奥巴马发表电视讲话悼念曼德拉。演讲中,奥巴马表示,如果没有曼德拉树立的榜样,“我完全无法想象自己的生活”。曼德拉是一位部落酋长的长子,走上颠沛流离的求索之路,成为“反抗种族隔离制度的斗士”,他身陷囹圄27年,出狱后,77岁当选为民主国家南非的第一位黑人总统。香港Beyond乐队黄家驹曾创作歌曲《光辉岁月》向其致敬。这位被尊称为“南
期刊
《大眼睛》(Big Eyes)由鬼才导演蒂姆·波顿执导,好莱坞时下炙手可热的女演员艾米·亚当斯及著名演员克里斯托弗·瓦尔兹联袂主演,是一部筹备6年的传记片。该影片根据画家Margaret Keane的真实故事改编——上个世纪五六十年代,一种名为“大眼睛女孩”的画像作品曾风靡一时。不久,其署名作者Walter Keane(Christoph Waltz饰)遭到起诉,被指责盗取他人作品,而对方正是Wa
期刊
摘要:微信是一种新的交流方式,它改变了人与人之间的沟通方式,同时也为我们的英语课堂教学提供了分享和交流的平台,使学生能更有效地拓展学习,为学生提供在生活中说英语的机会。这一新型的交流平台,为我们的学生提供了真实的语言运用环境,有效地提高了学生学习英语的积极性。  关键词:小学英语;微信;语言实践活动  1.引言  微信是一种新的交流方式,它凭借语音发送、即时互动、更新快、回复快、移动即时通信等特点
期刊