论文部分内容阅读
Jessica: Hi, Terrence! Good morning!
Terrence: Oh, hey, Jessica.
Jessica: Why so 1)glum?
Terrence: What?
Jessica: You’re looking even more 2)mopey than usual, which is saying something.
Terrence: You mean I usually look depressed?
Jessica: Sorry, sorry. I just meant you look a little more 3)preoccupied than usual.
Terrence: I suppose that’s true. Sorry for 4)snapping at you.
Jessica: No problem. Mind telling me what’s got you down?
Terrence: Well, I’ve been doing a lot of thinking lately.
Jessica: Go on.
Terrence: It’s about this job.
Jessica: Really? I thought you liked working here. You’ve been in this office already for, what, five years now?
Terrence: Exactly. Five years, no promotion, no progress. I’m beginning to think I chose the wrong career path.
Jessica: That’s pretty heavy. How did you decide to get into this industry in the first place?
Terrence: That’s just it: I didn’t.
Jessica: What do you mean you didn’t choose this industry? Didn’t you apply for this job?
Terrence: Nope. The boss is a friend of my father’s. ①After I graduated I was worried about my job prospects, so my dad pulled a few strings and gave me an in at this company.
Jessica: Wait, the boss is a family friend? You’ve never mentioned that before!
Terrence: Of course not. ②If I go around flapping my lips about having an in with the big wigs, the boss would be suspected of 5)favoritism. ③He’d have to be extra hard on me just to prove that he’s not giving me any special treatment.
Jessica: That’s true, I guess. ④Also, if the other people assume you got this job because of your father instead of your own qualifications, they might take you for a daddy’s boy.
Terrence: Right. ⑤So I keep that little fact very close to the chest.
Jessica: Then why are you sharing it with me now?
Terrence: ⑥Because I’ve decided to jump ship and set out on a new career.
Jessica: How exciting! That takes guts. But what makes you think your new career will be any better than this one?
Terrence: ⑦Well, for one, I’m going to look before I leap this time. When my dad got me this job, I took it without doing my homework first. Looking back, I should have known it wasn’t the right fit for me.
Jessica: I guess if you find work on your own, you’ll be more selective.
Terrence: Exactly. And time is short; I have to climb the career ladder extra fast now! Jessica: Why is that?
Terrence: If I’m not rich and well-connected before I’m 30, how can I be in a position to pull some strings and get jobs for my own kids?
杰西卡:嗨,特伦斯!早上好!
特伦斯:哦,嘿,杰西卡。
杰西卡:为什么那么忧郁?
特伦斯:什么?
杰西卡:你看起来比平常更无精打采,这肯定说明什么。
特伦斯:你是说我经常看起来萎靡不振吗?
杰西卡:对不起,对不起。我只是说你看起来比平常更心事重重一点。
特伦斯:我想是这样的。对不起,对你大声说话了。
杰西卡:没关系。介意告诉我什么事让你不开心吗?
特伦斯:好吧,我最近一直在想很多事情。
杰西卡:说下去。
特伦斯:是关于这份工作的事。
杰西卡:真的吗?我以为你喜欢在这里工作。到现在为止,你来这家公司已经五年了吧?
特伦斯:确实是。五年了,没有升职,没有进步。我开始觉得自己选择了错误的职业道路。
杰西卡:这很难说。你刚开始是怎么选择这一行的?
特伦斯:这就是问题:我没有选择这一行。
杰西卡:你说没有选择这一行是什么意思?你没有应聘这份工作吗?
特伦斯:没有。老板是我爸爸的一个朋友。毕业后我担心自己的就业前景,所以我爸爸就走后门为我在这家公司谋得一职。
杰西卡:等等,老板是你家的一个朋友?你过去从来没有说过这事!
特伦斯:我当然不说。如果我到处乱说进来这里是因为公司的头儿,老板就会有偏袒员工的嫌疑。他就不得不对我特别地严厉,以证明他没有给我任何特殊的对待。
杰西卡:我想是这样的。同时,如果别人认为你得到这份工作不是因为你有资格,而是因为你的爸爸,他们可能会觉得你是个长不大的人。
特伦斯:对。所以我要保守这个秘密。
杰西卡:那你为什么现在告诉我呢?特伦斯:因为我打算跳槽,开始新的职业。
杰西卡:太让人激动了!这需要勇气。但是你怎么知道新职业会比现在的工作好呢?
特伦斯:嗯,其中一个原因是,我这次会三思而后行。当爸爸给我找到这份工作时,我没有事先做足功课就接受了它。回想起来,我应该知道这不是适合我的工作。
杰西卡:我想如果你能够自主地找工作,会有更多的选择。
特伦斯:绝对是的。而且时间不多了,我必须迅速把事业发展起来。
杰西卡:为什么?
特伦斯:在30岁之前,如果我不富有,没有很好的关系网,我怎么能给自己的孩子走后门找工作呢?
Smart Sentences
① After I graduated I was worried about my job prospects, so my dad pulled a few strings and gave me an in at this company. 毕业后我担心自己的就业前景,所以我爸爸就走后门为我在这家公司谋得一职。
pull strings: use your influence with other people in order to get sth. done, often unfairly(通过私人关系,走后门)。例如:
Terry is sure she can pull a few strings and get you a ticket for the concert.
特里肯定她能通过关系,给你弄一张音乐会的票。
② If I go around flapping my lips about having an in with the big wigs, the boss would be suspected of favoritism. 如果我到处乱说进来这里是因为公司的头儿,老板就会有偏袒员工的嫌疑。
flap one’s lips: talk aimlessly or excessively(瞎扯,胡说)。例如:
Don’t sit here flapping your lips. Get back to work.
别坐在这儿瞎掰了,回去干活吧。
a big wig: a very important person(要人,重要人物)。例如:
Tomorrow’s conference will be full of big wigs. There will be no place for us.
明天的会议上全都是大人物,没有我们的位置。
③ He’d have to be extra hard on me just to prove that he’s not giving me any special treatment. 他就不得不对我特别地严厉,以证明他没有给我任何特殊的对待。
be hard on sb.: demand much from sb.(对某人过分严厉)。例如:
It’s known that Mr. Johnson is very hard on new comers.人人都知道约翰逊先生对新人要求很严。
④ Also, if the other people assume you got this job because of your father instead of your own qualifications, they might take you for a daddy’s boy. 同时,如果别人认为你得到这份工作不是因为你有资格,而是因为你的爸爸,他们可能会觉得你是个长不大的人。 a daddy’s boy: a boy or man whose life is under his father’s constant protection; not a grown man(长不大的男人)。例如:
He broke up with his girlfriend again because his father disapproved. No wonder he was depicted as a daddy’s boy.他又一次因为父亲不同意而与女朋友分手了,难怪大家都说他长不大。
⑤ So I keep that little fact very close to the chest. 所以我要保守这个秘密。
keep sth. close to one’s chest: not tell anyone about sth.(对某事保守秘密)。例如:
I never know how much Danny makes. He keeps that close to his chest.
我从来不知道丹尼的收入是多少,这事他保密。
⑥ Because I’ve decided to jump ship and set out on a new career. 因为我打算跳槽,开始新的职业。
jump ship: leave any post or position for a new one.(跳槽)。例如:
None of the salespersons liked the new commission policies, so they all jumped ship as soon as other jobs opened up.
销售员全都不喜欢新的提成文案,所以一旦有新的工作机会,就都走了。
⑦ Well, for one, I’m going to look before I leap this time. 嗯,其中一个原因是,我这次会三思而后行。
look before you leap: think carefully about what you are about to do before you actually do it(三思而后行)。例如:
If you’re thinking of buying a house with your financial conditions, my advice is, look before you leap.
以你现在的经济条件,如果你想买房子,我劝你还是三思而后行。
Terrence: Oh, hey, Jessica.
Jessica: Why so 1)glum?
Terrence: What?
Jessica: You’re looking even more 2)mopey than usual, which is saying something.
Terrence: You mean I usually look depressed?
Jessica: Sorry, sorry. I just meant you look a little more 3)preoccupied than usual.
Terrence: I suppose that’s true. Sorry for 4)snapping at you.
Jessica: No problem. Mind telling me what’s got you down?
Terrence: Well, I’ve been doing a lot of thinking lately.
Jessica: Go on.
Terrence: It’s about this job.
Jessica: Really? I thought you liked working here. You’ve been in this office already for, what, five years now?
Terrence: Exactly. Five years, no promotion, no progress. I’m beginning to think I chose the wrong career path.
Jessica: That’s pretty heavy. How did you decide to get into this industry in the first place?
Terrence: That’s just it: I didn’t.
Jessica: What do you mean you didn’t choose this industry? Didn’t you apply for this job?
Terrence: Nope. The boss is a friend of my father’s. ①After I graduated I was worried about my job prospects, so my dad pulled a few strings and gave me an in at this company.
Jessica: Wait, the boss is a family friend? You’ve never mentioned that before!
Terrence: Of course not. ②If I go around flapping my lips about having an in with the big wigs, the boss would be suspected of 5)favoritism. ③He’d have to be extra hard on me just to prove that he’s not giving me any special treatment.
Jessica: That’s true, I guess. ④Also, if the other people assume you got this job because of your father instead of your own qualifications, they might take you for a daddy’s boy.
Terrence: Right. ⑤So I keep that little fact very close to the chest.
Jessica: Then why are you sharing it with me now?
Terrence: ⑥Because I’ve decided to jump ship and set out on a new career.
Jessica: How exciting! That takes guts. But what makes you think your new career will be any better than this one?
Terrence: ⑦Well, for one, I’m going to look before I leap this time. When my dad got me this job, I took it without doing my homework first. Looking back, I should have known it wasn’t the right fit for me.
Jessica: I guess if you find work on your own, you’ll be more selective.
Terrence: Exactly. And time is short; I have to climb the career ladder extra fast now! Jessica: Why is that?
Terrence: If I’m not rich and well-connected before I’m 30, how can I be in a position to pull some strings and get jobs for my own kids?
杰西卡:嗨,特伦斯!早上好!
特伦斯:哦,嘿,杰西卡。
杰西卡:为什么那么忧郁?
特伦斯:什么?
杰西卡:你看起来比平常更无精打采,这肯定说明什么。
特伦斯:你是说我经常看起来萎靡不振吗?
杰西卡:对不起,对不起。我只是说你看起来比平常更心事重重一点。
特伦斯:我想是这样的。对不起,对你大声说话了。
杰西卡:没关系。介意告诉我什么事让你不开心吗?
特伦斯:好吧,我最近一直在想很多事情。
杰西卡:说下去。
特伦斯:是关于这份工作的事。
杰西卡:真的吗?我以为你喜欢在这里工作。到现在为止,你来这家公司已经五年了吧?
特伦斯:确实是。五年了,没有升职,没有进步。我开始觉得自己选择了错误的职业道路。
杰西卡:这很难说。你刚开始是怎么选择这一行的?
特伦斯:这就是问题:我没有选择这一行。
杰西卡:你说没有选择这一行是什么意思?你没有应聘这份工作吗?
特伦斯:没有。老板是我爸爸的一个朋友。毕业后我担心自己的就业前景,所以我爸爸就走后门为我在这家公司谋得一职。
杰西卡:等等,老板是你家的一个朋友?你过去从来没有说过这事!
特伦斯:我当然不说。如果我到处乱说进来这里是因为公司的头儿,老板就会有偏袒员工的嫌疑。他就不得不对我特别地严厉,以证明他没有给我任何特殊的对待。
杰西卡:我想是这样的。同时,如果别人认为你得到这份工作不是因为你有资格,而是因为你的爸爸,他们可能会觉得你是个长不大的人。
特伦斯:对。所以我要保守这个秘密。
杰西卡:那你为什么现在告诉我呢?特伦斯:因为我打算跳槽,开始新的职业。
杰西卡:太让人激动了!这需要勇气。但是你怎么知道新职业会比现在的工作好呢?
特伦斯:嗯,其中一个原因是,我这次会三思而后行。当爸爸给我找到这份工作时,我没有事先做足功课就接受了它。回想起来,我应该知道这不是适合我的工作。
杰西卡:我想如果你能够自主地找工作,会有更多的选择。
特伦斯:绝对是的。而且时间不多了,我必须迅速把事业发展起来。
杰西卡:为什么?
特伦斯:在30岁之前,如果我不富有,没有很好的关系网,我怎么能给自己的孩子走后门找工作呢?
Smart Sentences
① After I graduated I was worried about my job prospects, so my dad pulled a few strings and gave me an in at this company. 毕业后我担心自己的就业前景,所以我爸爸就走后门为我在这家公司谋得一职。
pull strings: use your influence with other people in order to get sth. done, often unfairly(通过私人关系,走后门)。例如:
Terry is sure she can pull a few strings and get you a ticket for the concert.
特里肯定她能通过关系,给你弄一张音乐会的票。
② If I go around flapping my lips about having an in with the big wigs, the boss would be suspected of favoritism. 如果我到处乱说进来这里是因为公司的头儿,老板就会有偏袒员工的嫌疑。
flap one’s lips: talk aimlessly or excessively(瞎扯,胡说)。例如:
Don’t sit here flapping your lips. Get back to work.
别坐在这儿瞎掰了,回去干活吧。
a big wig: a very important person(要人,重要人物)。例如:
Tomorrow’s conference will be full of big wigs. There will be no place for us.
明天的会议上全都是大人物,没有我们的位置。
③ He’d have to be extra hard on me just to prove that he’s not giving me any special treatment. 他就不得不对我特别地严厉,以证明他没有给我任何特殊的对待。
be hard on sb.: demand much from sb.(对某人过分严厉)。例如:
It’s known that Mr. Johnson is very hard on new comers.人人都知道约翰逊先生对新人要求很严。
④ Also, if the other people assume you got this job because of your father instead of your own qualifications, they might take you for a daddy’s boy. 同时,如果别人认为你得到这份工作不是因为你有资格,而是因为你的爸爸,他们可能会觉得你是个长不大的人。 a daddy’s boy: a boy or man whose life is under his father’s constant protection; not a grown man(长不大的男人)。例如:
He broke up with his girlfriend again because his father disapproved. No wonder he was depicted as a daddy’s boy.他又一次因为父亲不同意而与女朋友分手了,难怪大家都说他长不大。
⑤ So I keep that little fact very close to the chest. 所以我要保守这个秘密。
keep sth. close to one’s chest: not tell anyone about sth.(对某事保守秘密)。例如:
I never know how much Danny makes. He keeps that close to his chest.
我从来不知道丹尼的收入是多少,这事他保密。
⑥ Because I’ve decided to jump ship and set out on a new career. 因为我打算跳槽,开始新的职业。
jump ship: leave any post or position for a new one.(跳槽)。例如:
None of the salespersons liked the new commission policies, so they all jumped ship as soon as other jobs opened up.
销售员全都不喜欢新的提成文案,所以一旦有新的工作机会,就都走了。
⑦ Well, for one, I’m going to look before I leap this time. 嗯,其中一个原因是,我这次会三思而后行。
look before you leap: think carefully about what you are about to do before you actually do it(三思而后行)。例如:
If you’re thinking of buying a house with your financial conditions, my advice is, look before you leap.
以你现在的经济条件,如果你想买房子,我劝你还是三思而后行。