2012—2015年我国药品不良反应报告总体情况分析

来源 :临床医药文献电子杂志 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gchy111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的通过分析近年我国药品不良反应报告总体情况以及可能存在的问题,讨论加强药品不良反应报告和监测管理的相关措施。方法收集2012—2015年连续4年的国家药品不良反应监测年度报告,使用对比分析、二次分析、内容分析等方法探讨药品不良反应报告的具体情况。结果在我国占据首位的药品不良反应种类是抗感染药品,中成药药品不良反应报告主要是中药注射剂,医疗机构是药品不良反应报告的主体,近些年关于药品不良反应的报告在逐年增加,但是新的和严重的药品不良反应报告所占比例任然较低。结论加强药品不良反应报告和监测管理,强化药品生产经营企业和医疗机构的报告意识,提高新的和严重的药品不良反应报告率,对抗感染药品和中药注射剂的使用风险提高重视度,推动共享药品不良反应报告信息。
其他文献
位移事件框架是人类的一种基本认知模式,每一种语言都采用不同的方式来表示物体的位移。物体的位移包含了诸多要素,起点处所范畴属于位移事件框架中的背景因素,包含起点处所
本文研究的是英、汉两种语言中的物质过程。作者认为,在物质过程方面,这两种语言存在着显著的差异,但同时也具有共同之处。在英、汉两种语言中,物质过程小句在主题结构、图形和背
近些年来词汇学习逐渐成为第二语言习得研究的焦点之一,这些研究表明学习者的大部分的词汇是通过阅读、写作等活动偶然习得的,这种词汇学习的方式被称之为词汇的偶然习得。另
比况短语在现代汉语短语中应该说处于比较边缘的位置,虽然这类短语在书面语和口语中都很常见,但人们对它进行研究正如其所处的地位一样并没有引起更多人的重视和关注,人们对
作为实现语篇连贯(coherence)重要接应机制之一的词汇衔接(lexical cohesion),是近年来应用语言学界和语篇构析领域研究的热门话题。韩礼德和哈桑将其定义为通过词汇选择手段
翻译活动是涉及到原作(或源语作品)、译作、原作者(或源语作者)、译者、读者在内的一项创造性的活动。事实上,作为一种行为,翻译有其明显的目的性,任何翻译作品都是为其读者服务
到目前为止,对译者在翻译中的角色问题已经有了许多不同角度的研究,本文以当代西方哲学诠释学的有关理论作为基础,对译者主体性问题予以探讨。从对哲学诠释学有关文本理解的
<正>2015年2月28日,水规总院被授予"全国文明单位"称号。全院上下18年的不懈努力和奋斗,终于结出硕果。水利智库一甲子文明创建二十年水利部水规总院成立于1953年,在60多年的
会议
为了研究队列行驶时,车辆前后间距对队列行驶车辆气动特性的影响以及队列中车辆数目对气动阻力系数的影响,采用数值模拟方法分别对智能交通系统中队列行驶车辆11种不同情况下
语篇研究一直以来都受到人们的关注。语篇研究的历史可以被追溯到二十世纪五十年代。连贯向来被视为是语篇分析领域中最重要的课题之一,就在于它是语篇的一个根本特征。人们对