论文部分内容阅读
晚清时期,我国翻译了许多外国文学作品,但未引入意大利文学,鲁迅是在日本留学时接触到意大利文学的。但丁可能是鲁迅最早提到的意大利作家。1907年,鲁迅在《摩罗诗力说》一文中指出:“英人加勒尔日(Th·carIyIe),得昭明之声,洋洋乎歌心意而生者,为国民之首义。意太利分崩矣,然实一统也,彼生但丁(Dante Alighieri),彼有意语。大俄罗斯之扎尔,有兵刀炮火,政治之上,能辖大区,行大业。然奈何无声?中或有大物,而甚为大也暗……迨兵刃炮火,无不腐蚀,而但丁之声依然。有但丁者统一,而无声
In the late Qing Dynasty, China translated many foreign literary works, but did not introduce Italian literature. Lu Xun came into contact with Italian literature while studying in Japan. Dante may be the first Italian writer mentioned by Lu Xun. In 1907, Lu Xun pointed out in his “Mo Luo Shi Li Shuo” article: "British Carriel Day (Théâ € ™ CarIeI), was the voice of Zhao Ming, foreign songs of the heart and meaning of life, as the nation’s righteousness. However, in fact, unanimously, Dante Alighieri, who has an interest in it, has a barrage of weapons and artillery fire in the Great Russia, Big things, but very large and dark ...... 迨 Weaponry artillery, all corrosive, but the sound of Dante still. There Dante unity, and silent