功能对等理论指导下科技文体翻译浅析

来源 :大东方 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xueliping
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:随着经济全球化逐步深入,不同国家间的经济活动日益频繁。其中,科学技术的交流占据着相当重要的位置。因此科技文体及其翻译是至关重要的。科技文是说明性质的文章,所以科技英语翻译首先要达到准确忠实。需要用精准的内容,规范的语言来促进两种语言的学术信息交流。所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。功能对等理论为科技文体的翻译提供了理论上的指导。
  关键词:功能对等;科技文体;理论指导
  一、功能对等翻译理论
  功能对等理论由美国语言学家尤金·奈达提出,要求翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。功能对等要求译文在内容对等的同时,尽可能也要做到形式对等,但优先侧重内容对等。如果无法做到同时兼顾这两个层面上的对等,就需要在译文中改变原文本的形式,舍弃形式对等,从而保证实现内容、意义上的对等。该理论强调不同语言形式的功能性,进一步分为两个层面:最大限度层面和最小层面。最小层面是译文读者应该理解的程度。而最大层面为翻译文本的读者必须以原文读者同样的方式应该能够理解和欣赏它。功能对等论的最高层面是理想并且很难达到。最小层面实际而又真实,任何低于这个层面的翻译都是不可接受的。一个完美的翻译应该是处于两者之间。翻译者不应注重源语言和翻译目标语言的一一对应关系,而应该注重翻译目标语言接受者和翻译目标语信息之间的关系。
  二、科技文本的特点
  科技文体涵盖内容广泛,其中有的简单,有的复杂,有的科技文体中在一种语言之外还会或少量、或大量的存在着另一种语言的掺杂运用。其共同特点有:客观性,科技文体类几乎均是以客观事物及其规律为内容,通常没有主观感情好恶成分,基本上是客观地对事物及其规律进行阐述。专业性,科技文体所包括的专业内容是非常广泛的,它所涉及的是各个专业的发展和知识,具有较强的专业性。规范性,科技文体一般使用的是较为规范的书面语言。其专业术语繁多,词义准确单一。有些专业词汇是来源于生活词汇的但是已经赋予了新的意义。这些词汇中的名词一般是一词一义。句子结构紧凑,形式单一完整。科技文体一般是采用名词化的构成形式,词组搭配较为固定,使用的陈述句较多。下面从词汇语法和语篇方面分析:
  1.词汇特点
  通常出现在科技英语中的词汇可以被分为三大类:专业词汇、半专业词汇和非专业词汇。专业词汇大多出现在正式的科学技术文档或专著中,占比较小,更多见的是半专业词汇和非专业词汇。
  2.句法特点
  总的来说,在科技英语文本中表现出的句法特征主要有四种,即长句多且结构复杂、被动语态使用多、一般时态的使用多、名词化结构和术语使用多。
  3.语篇特点
  科技英语在篇章结构上,层次比较清楚。大多由一组相互关联的句子组成,以形成一个有机整体,也需要衔接得当。
  三、功能对等理论在科技英语翻译中的应用
  1.词汇层面
  科技英语中的词汇大多为专业术语,对此翻译时应查阅很多相关资料,保证词汇对等。如AIDS是acquired immune deficiency syndrome的首字母缩写词,全称为“获得性免疫缺陷综合征”,最初的简称为“爱滋病”“爱之病”等,产生了很多负面影响。翻译在考虑发音和意义对等的同时,也需要考虑受众的心理感受。后AIDS的简称被确定为“艾滋病”,被人们广泛认可。这样的术语在科技翻译中所占比例较大,译成其要表达的含义,保持功能上的相对对等就尤其重要。
  2.语句层面
  前文科技英语特点中也提到过,被动语态、名词化结构、结构复杂的从句经常出现在科技英语翻译中,因此翻译时需将句子结构理清,并能真正理解原文,保證翻译过程中实现语句层面的意义对等。例如“The square of the autocorrelation function of an edge-enhanced image of an object was obtained by generating a Fourier-transform hologram in a converging-beam optical correlator using a liquid-crystal display video monitor addressed by a charge-coupled device video camera,which has good rectilinearity.”原文直译的表述必然如原文一样晦涩难懂,而真正读懂原文,并加以理解,再转变表达方式翻译出来,效果就好得多,
  “实验的目的是用光学方式识别物体。因为电荷耦合装置具有较好的直线性,因此选择其作为视频输入。我们将一个边界加强了的图像显示在一台液晶监视器上,并将其放置于收敛光束相关器上,从而得到了傅里叶变换全息图并进而获得了自相关函数。”由此可见,功能对等理论在语句中的应用是必不可少的。
  3.语篇层面
  科技英语中,语篇的翻译需实现表层、语用以及深层对等。例如,“It is a supporting system for the payment system.It stores clearing accounts centrally,dealing with capital settlement of payment business and managing clearing accounts.”译文为:它是支付系统的支持系统,集中存储清算账户,处理支付业务的资金清算,并对清算账户进行管理。对应的中文,表层和深层对等都得到实现,在意义上也做到了功能对等。
  四、结语
  科技文体的翻译至关重要,是进行国际学术交流,引进先进技术重要途径。因此要正确把握词汇、语句、篇章方面的特点,在翻译时以真正实现功能对等,使得译文既忠实于源语又符合译入语表达习惯。
  参考文献
  [l]李春红.科技文本翻译中的难题及应对策略[J].佳木斯职业学院学报,2016(07):326-327.
  [2]苏为.文本的类型与翻译[J].河北联合大学学报(社会科学版),2014,14(01):168-170+196.
  [3]吴海丹.功能翻译理论指导下的科技文的翻译[J].海外英语,2015(05):176-177.
  [4]张丽娟.基于语篇视角的科技文本翻译教学技巧探析[J].科技视界,2014(12):176-177.
其他文献
幼儿教育“小学化”是当前幼儿教育工作中普遍存在的一种急功近利的错误教育倾向,主要表现为:在行为规范上要求幼儿像小学生一样遵规守纪,少动少玩,对其严加管束;在学习知识上要求幼儿像小学生一样以学为主,刻苦学习,随意加大学习量。不少幼儿园违背素质教育原则,随意增设英语、拼音、识字、珠心算等课程,不注重培养幼儿的综合素质,不是组织幼儿从游戏中学习,而是要求幼儿像小学生那样听课,像小学生那样学知识,像小学生
期刊
摘 要:学生从小学阶段迈入初中阶段,最为直接的体现就是增加了学习难度、增多了学习内容。将此过渡阶段教学处理好,将直接推动和帮助学生的发展。那么,如何打好初一新生数学学习基础是教学中的最重要教学工作内容。  关键词:初一数学;基础教学;有关探究  在学习初中数学时,初一阶段发挥着基础性作用,对此,我们以初一数学为切入点,对如何正确学习该阶段数学展开了论述与探究。  一、认真的探究概念性内容  就数学
期刊
2017年中共中央办公厅、国务院办公厅印发《关于实施中华优秀传统文化传承发展工程的意见》吹响了中华优秀文化传承发展的时代号角,提出了“把中华优秀传统文化全方位融入思想道德教育、文化知识教育、艺术体育教育、社会实践教育各环节”的要求。  文化需要传承,传承离不开教育。以中华优秀传统文化滋养学生心灵,增强学生修为,中职学校大可有担当和作为。  中职生有特殊的年龄特征,其认知和行为往往幼稚肤浅,但是思维
期刊
摘 要:随着新高考、新课改的不断深化,为了切实减轻学生负担,各科都在努力提高教育教学质量,追求课堂教学效率。如何实现生物课堂教学的高效率,是一个很值得探讨的课题,这也一直是我所关注的问题。有很多教师认为高考制度一天不改,学生也就一天不能放松,每天都要在题海战术中练习,其实不然,要提高高考成绩,可以从提高课堂教学效率做起,老师应该教得有效,学生应该学得有效。老师教得有效,是要看老师是否制定了切实可行
期刊
摘 要:识字教学是低年级语文教学不可或缺的一部分,也是小学教学的起点。伴随现代心理学、教育学理论不断发展,以及科学技术的日趋完善,我国的识字教学在整体上取得了显著成就,但仍有诸多方面的问题存在。比如农村小学识字教学长时间来,就面临着识字效率不高、识字量提不上去的问题。文章主要立足于笔者实际教学经验,以农村小学为例,探讨了低年级识字教学策略,仅供参考。  关键词:识字教学;低年级;农村小学  由于社
期刊
摘 要:随着信息时代的高速发展,将其引入幼儿教育中能提升教育质量。学前教育信息化是当前素质教育背景下的重要模块,是否具备良好的信息素养是衡量当前幼儿教育质量的重要标准。笔者基于丰富的教学经验,结合多媒体与信息技术教学资源来探讨幼儿信息素养的培养方式,希望能给予教师借鉴意义。  关键词:多媒体;信息技术教学环境;幼儿信息素养  信息技术的发展推动了社会的进步,对人们的综合素质提出了更高的要求。缺乏信
期刊
摘 要:当今世界文化交流越来越密切,中国作为一个冉冉升起的大国,对于文化输入的需求更为迫切。如今,文化交流的方式已经不再限于文学作品等传统方式,人们更加青睐娱乐性质的影视作品。故字幕翻译的作用不容小觑。与此同时,德国功能主义的“目的论”翻译标准也在字幕翻译中起着主导作用。  关键词:字幕翻译;目的论;个案分析  一、引言  近年来,随着全球化的不断发展,各国交往愈加密切。大量国外影视作品传入中国,
期刊
摘 要:教研组是广大教师分享教学经验、丰富专业知识、交流彼此科研教学成果的最基本单位,是学校开展教学研究活动的重要机构,也是增强教学质量的关键性基地,为构建学校科研教学机制提供了重要依托。为此,文章提出了强化高中物理教研组凝聚力的若干措施,希望能够为相关人员提供有益的参考和借鉴。  关键词:高中物理;物理教研组;凝聚力  前言  凝聚力的含义是,群体成员间为了达成群体活动的相关目标而协作团结的具体
期刊
摘 要:阅读是吸收英语语言材料、增加语言知识、扩大词汇量的重要手段,而且阅读能力的提高能为英语口语交际能力和英语写作能力打下良好的基础,也让学生从英语阅读中认识学习英语的真正意义和价值,体验学习英语的乐趣。实际教学中,大多学生学习多年英语仍然是“哑巴英语”,无法应用自如的主要原因其实就是因为阅读量(真实语言输入)严重不足。针对上述问题和现象,本文从阅读材料的选择以及小组合作学习两个方面对初中英语阅
期刊
摘 要:当今教育不断发展,将学校办得有特色、有个性是每个学校的理想追求。校本课程是体现和发挥学校办学特色方面的一个重要表现。上海的很多学校正着力于校本课程的开发与实施,并取得了一定的成绩。  关键词:边境地区;口岸文化;校本课程;实施  “开放、融合、创新”,是我校的办学理念和办学精神,基于边境地区东兴口岸文化的“开放、融合、创新”精神内涵,我校将“口岸文化”的实施通过列入教学计划予以“课程化”,
期刊