论文部分内容阅读
摘 要:为使学生获得语言交际能力,并且提高学生语用能力,实现跨文化交流,以使素质教育成真,是每个教师的职责。本文基于在研究了文化和语言的关系,学生实现跨文化交际的障碍,得出加强跨文化教育的理由,树立培养学生正确的文化观和跨文化意识,最终实现跨文化交流。
关键词:素质教育;跨文化交际;语用能力
《国家英语课程标准》强调英语教学应在素质教育基础下,全面覆盖人的性格、思维、语言能力、人格、文化知识和意识等,了解文化差异,加强跨文化能力和全球意识。课程标准解释文化语言蕴涵着丰富的内涵。在外语教学中,文化是指历史、地理、传统习俗、传统习俗、生活方式、文学、艺术、价值等。接触和了解英语国家的文化有更利于理解和使用英语,加强理解本土文化,发展世界意识。在教学中,教师应根据同学们的年龄、特点和认知能力,逐渐扩展文化知识的范围。跨文化教学的相关知识,如果与学生的日常生活紧密相连,这将激发学生学英语的兴趣。教师应延长学生与外来文化领域的接触,帮助他们扩大视野,提高他们的夸文化交际能力。
一、文化和语言的关系
英国人类学家爱德华爵士说:文化是一个复合整体,它包括知识、艺术、宗教、信仰、道德、习俗等。美国语言学家E?Sapir 在《语言论》中提出“语言不脱离文化而存在”。由此可见,语言同文化是水乳交融,密不可分的。语言是文化的载体,通过学习一门外语,学生可以了解国外的文化和社会,对他们来说有利于学会寻找合作与发展、维护世界和平和稳定, 在多元的社会学会理解和尊重对方。同时,语言是文化的反映,体现了文化形态, 但有时语言结构也决定了人们的世界观点。
二、加强跨文化教育的理由
每当谈论学习英语时,许多人会自然的想起四个基本训练技能:听、说、读、写。当然,这些基本技能是必须要掌握的,因为学习语言的目的是使用它。但好多人经常遇到这样一个尴尬的问题——学习者系统学习了英语的语音、词汇、语法之后,仍难以顺畅地同外国友人进行积极有效的沟通,总感觉有一堵无形的墙阻隔着信息的准确传递,严重的甚至造成语言交际的失败(language failure)或出现了文化休克(culture shock)现象。
沃尔夫森(Wolfson)认为“在与外族人交谈时,本族人对于他们在语音和语法方面的错误往往比较宽容,与此相比,违反说话规则的失误就会被认为是不够礼貌的。”这里的说话“规则”就是其本族人的社会生活的文化规则,而这种失误被称为跨文化语用失误。在跨文化交际中,如果交际的一方出现了语用失误,交际的另一方就会产生误解,从而导致交际的失败。例如有一个笑话写到:一中国新郎娶一娇妻,邀一外国朋友参加婚礼。外国友人大赞其妻:How beautiful! Where,where.(新郎回答道)。这种回答显然是一种跨文化语用失误。中国人通常认为谦虚是一种美德,而西方人却把这种谦虚视为一种虚伪或不自信的表现。因此,在英语教学中,增强外语教学的文化内涵,把英语学习与其使用的文化背景知识有机地结合起来,才能更有效的提高学生的英语交际能力,从而取得更好的教学效果。
三、文化差异是跨文化交际的障碍
许果曾说“语言是文化的载体,文化支配着语言。不同文化背景的人们在交际过程中,由于文化的差异,交流双方很容易产生文化障碍。要获得跨文化交际的最佳效果,我们不仅要掌握语言本身的规律,更要了解语言所承载的深刻文化内涵。”正如霍尔(1988:17)所述“文化即交际,交际即文化。”两者紧密相连,以至于人们在交际中会反映出自己的背景文化。文化之间的差异是导致跨文化交际的主要障碍。在英语教学中,有一部分教师对于了解跨文化理解不够全面。他们中的一些人认为语言知识是最重要的,对于跨文化的理解只要达到能知道国外的常识和习惯就够了。然而,常识总是带有文化背景,不同的文化背景会导致不同的文化差异,进而产生跨文化交际的障碍。例如在英语中的Long hair and short wit (头发长,见识短) ;Idle is the root of all evil (懒惰是万恶之源) ; to strike while the iron is hot (趁热打铁)意思和中文意思是一样。Better be the head of a dog than the tail of a lion”英语直译是:“最好的狗头比狮子的尾巴好”。然而汉语却是“宁做鸡头,不做凤尾”。这些谚语是由中国特有的文化产生的。
四、掌握跨文化知识是学习语言的关键
没有人不知道文化模式和标准就能学好一种语言,没有人能不了解文化背景就能教好一门语言。没有文化背景的语言是不存在的,如果我们不了解语言文化,我们几乎不能理解一些东西的实在意义。例如,“ the foremost dog catches the hare”. (早起的鸟儿有虫吃.)根据英语字面上的意思,中国学生几乎不能想象如何把“最重要的狗抓野兔”翻译成“早起的鸟儿有虫吃”。再如,“龙”在中国人的心中是神圣的,是中国的图腾。关于龙有许多优美的成语,如“龙腾虎跃”“龙马精神”等。然而,在西方龙在圣经上是犯罪象征。所以在英国和美国的报纸和杂志“亚洲四小龙”翻译成" Four tigers of Asia",而不是" Four dragons of Asia"。外国人在他们的文化中体现着热爱狗、猫、鼠等, 例如"You are a gay dog" or “He is a lucky dog"都经常用于称赞别人。但是对中国,这种称赞是不能被人接受的,就是因为他们的文化。还有对于色彩的理解,例如"blue picture, the blue-eye boy, green with envy , green hand, in the black, gray mare”等等,好像它们除了颜色和一些名词外,没有其他的意义。其实不然,他们的真正意义是 “黄色电影,红人,嫉妒,没经验的人,不欠债,母老虎,”。如果我们只是站在自己文化背景上,是永远理解不了其代表的真正含义的。
英语教学中,要让学生逐渐地意识到语言与文化的密切关系与差异,不断增加这方面的感性和理性认识,培养学生正确的文化观和跨文化意识。提高学生语用能力最终实现跨文化交流,以使素质教育成真是跨文化教育的主要目的。
参考文献
[1]Dirven, R. and Putz, M. Intercultural Communication[J].Language Teaching, 1993(5).
[2]H.G. Widdowson,“Knowledge of Language and Ability for Use”Applied Linguistics, Vol. 10, No.2 Oxford University Press 1989.
[3]Oxford English Book 1-2
[4]邓炎昌.语言与文化[M]. 外语教学与研究出版社,1998年版.
[5]宋飞. 文化背景在外语教学中的作用[J]. 外语教学,2009(2).
[6]《国家英语课程标准》
[7]王勇. 在语言教学中培养跨文化交际能力[J]. 国外外语教学,2008(4).
[8] 吴长镛. 美国英语中的恭维语[J]. 国外外语教学.2006(1).
关键词:素质教育;跨文化交际;语用能力
《国家英语课程标准》强调英语教学应在素质教育基础下,全面覆盖人的性格、思维、语言能力、人格、文化知识和意识等,了解文化差异,加强跨文化能力和全球意识。课程标准解释文化语言蕴涵着丰富的内涵。在外语教学中,文化是指历史、地理、传统习俗、传统习俗、生活方式、文学、艺术、价值等。接触和了解英语国家的文化有更利于理解和使用英语,加强理解本土文化,发展世界意识。在教学中,教师应根据同学们的年龄、特点和认知能力,逐渐扩展文化知识的范围。跨文化教学的相关知识,如果与学生的日常生活紧密相连,这将激发学生学英语的兴趣。教师应延长学生与外来文化领域的接触,帮助他们扩大视野,提高他们的夸文化交际能力。
一、文化和语言的关系
英国人类学家爱德华爵士说:文化是一个复合整体,它包括知识、艺术、宗教、信仰、道德、习俗等。美国语言学家E?Sapir 在《语言论》中提出“语言不脱离文化而存在”。由此可见,语言同文化是水乳交融,密不可分的。语言是文化的载体,通过学习一门外语,学生可以了解国外的文化和社会,对他们来说有利于学会寻找合作与发展、维护世界和平和稳定, 在多元的社会学会理解和尊重对方。同时,语言是文化的反映,体现了文化形态, 但有时语言结构也决定了人们的世界观点。
二、加强跨文化教育的理由
每当谈论学习英语时,许多人会自然的想起四个基本训练技能:听、说、读、写。当然,这些基本技能是必须要掌握的,因为学习语言的目的是使用它。但好多人经常遇到这样一个尴尬的问题——学习者系统学习了英语的语音、词汇、语法之后,仍难以顺畅地同外国友人进行积极有效的沟通,总感觉有一堵无形的墙阻隔着信息的准确传递,严重的甚至造成语言交际的失败(language failure)或出现了文化休克(culture shock)现象。
沃尔夫森(Wolfson)认为“在与外族人交谈时,本族人对于他们在语音和语法方面的错误往往比较宽容,与此相比,违反说话规则的失误就会被认为是不够礼貌的。”这里的说话“规则”就是其本族人的社会生活的文化规则,而这种失误被称为跨文化语用失误。在跨文化交际中,如果交际的一方出现了语用失误,交际的另一方就会产生误解,从而导致交际的失败。例如有一个笑话写到:一中国新郎娶一娇妻,邀一外国朋友参加婚礼。外国友人大赞其妻:How beautiful! Where,where.(新郎回答道)。这种回答显然是一种跨文化语用失误。中国人通常认为谦虚是一种美德,而西方人却把这种谦虚视为一种虚伪或不自信的表现。因此,在英语教学中,增强外语教学的文化内涵,把英语学习与其使用的文化背景知识有机地结合起来,才能更有效的提高学生的英语交际能力,从而取得更好的教学效果。
三、文化差异是跨文化交际的障碍
许果曾说“语言是文化的载体,文化支配着语言。不同文化背景的人们在交际过程中,由于文化的差异,交流双方很容易产生文化障碍。要获得跨文化交际的最佳效果,我们不仅要掌握语言本身的规律,更要了解语言所承载的深刻文化内涵。”正如霍尔(1988:17)所述“文化即交际,交际即文化。”两者紧密相连,以至于人们在交际中会反映出自己的背景文化。文化之间的差异是导致跨文化交际的主要障碍。在英语教学中,有一部分教师对于了解跨文化理解不够全面。他们中的一些人认为语言知识是最重要的,对于跨文化的理解只要达到能知道国外的常识和习惯就够了。然而,常识总是带有文化背景,不同的文化背景会导致不同的文化差异,进而产生跨文化交际的障碍。例如在英语中的Long hair and short wit (头发长,见识短) ;Idle is the root of all evil (懒惰是万恶之源) ; to strike while the iron is hot (趁热打铁)意思和中文意思是一样。Better be the head of a dog than the tail of a lion”英语直译是:“最好的狗头比狮子的尾巴好”。然而汉语却是“宁做鸡头,不做凤尾”。这些谚语是由中国特有的文化产生的。
四、掌握跨文化知识是学习语言的关键
没有人不知道文化模式和标准就能学好一种语言,没有人能不了解文化背景就能教好一门语言。没有文化背景的语言是不存在的,如果我们不了解语言文化,我们几乎不能理解一些东西的实在意义。例如,“ the foremost dog catches the hare”. (早起的鸟儿有虫吃.)根据英语字面上的意思,中国学生几乎不能想象如何把“最重要的狗抓野兔”翻译成“早起的鸟儿有虫吃”。再如,“龙”在中国人的心中是神圣的,是中国的图腾。关于龙有许多优美的成语,如“龙腾虎跃”“龙马精神”等。然而,在西方龙在圣经上是犯罪象征。所以在英国和美国的报纸和杂志“亚洲四小龙”翻译成" Four tigers of Asia",而不是" Four dragons of Asia"。外国人在他们的文化中体现着热爱狗、猫、鼠等, 例如"You are a gay dog" or “He is a lucky dog"都经常用于称赞别人。但是对中国,这种称赞是不能被人接受的,就是因为他们的文化。还有对于色彩的理解,例如"blue picture, the blue-eye boy, green with envy , green hand, in the black, gray mare”等等,好像它们除了颜色和一些名词外,没有其他的意义。其实不然,他们的真正意义是 “黄色电影,红人,嫉妒,没经验的人,不欠债,母老虎,”。如果我们只是站在自己文化背景上,是永远理解不了其代表的真正含义的。
英语教学中,要让学生逐渐地意识到语言与文化的密切关系与差异,不断增加这方面的感性和理性认识,培养学生正确的文化观和跨文化意识。提高学生语用能力最终实现跨文化交流,以使素质教育成真是跨文化教育的主要目的。
参考文献
[1]Dirven, R. and Putz, M. Intercultural Communication[J].Language Teaching, 1993(5).
[2]H.G. Widdowson,“Knowledge of Language and Ability for Use”Applied Linguistics, Vol. 10, No.2 Oxford University Press 1989.
[3]Oxford English Book 1-2
[4]邓炎昌.语言与文化[M]. 外语教学与研究出版社,1998年版.
[5]宋飞. 文化背景在外语教学中的作用[J]. 外语教学,2009(2).
[6]《国家英语课程标准》
[7]王勇. 在语言教学中培养跨文化交际能力[J]. 国外外语教学,2008(4).
[8] 吴长镛. 美国英语中的恭维语[J]. 国外外语教学.2006(1).