四级翻译题中人和事的关系

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong430
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  |摘要: 大学英语四级考试翻译试题中存在一种很容易理解错误的句型—某人+形容词+做某事。其理解错误的根源在于这类句子中的形容词并非是修饰人的,而是用来表现动作的。所以不能简单地用“人+be动词+形容词”这种方式来翻译。
  关键词: 英语四级 翻译题 人和事的关系
  
  在大学英语四级考试采用了新题型后,增加了中译英的部分。作此改变的目的在于考查学生对所学英语知识的实际运用能力。所以,所采用的句子大多数也都是在日常生活中会使用到的内容,很少出现生僻的词汇和极为复杂的句子结构。不过,就在这些日常化的语言中,有一种句型看似很简单,意思也都能理解,但在很多情况下,学生的翻译答案却是错误的。在经过大量的积累和分析后,现在把这种句型可能出现的方式总结为两类,并提供相应的解决办法。
  
  一、“物是人非”型
  
  让我们先来看看以下两个例子。
  a.In my sixites,one change I notice is that_____________(我比以前更容易累了).
  b.Please come here at ten tomorrow morning_____________(如果你方便的话).
  以上两个句子的中文部分很好理解,结构也很清楚。先抛开一些可能不会翻译的单词,比如“方便”(convienient),整个句子的结构似乎就是“sb.+be+adj.+to do sth.”这样一个很简单的句型。所以很多学生就会这样来处理中文部分的翻译:
  a.I am easier to be tired than before./I am easier to feel tired than I was
  b.if you are convenient
  当然,可能其中个别的单词有不同的表现方式,但大体的结构也就和以上的形式差不多。那么这样的翻译有没有问题呢?是不是这样的翻译就是最忠实于原文的呢?答案是,这种翻译是完全错误的。
  纠其原因,那就是中英文在表达上的差别。仔细分析一下上面两个中文句子,我们可以看出,其真正想表达的意思不是“某人如何如何”,而是想说明“对某人来讲,某事如何如何”。要体现这层意思,用英文来表达的话,就不能直接说“sb.是怎样”,因为在英文中,这些形容词是不用来修饰人的。例如,easy和convenient这两个单词就无法用来修饰人。在对easy的解释中,这个词是用来表示不用费太大的力气,不用花太多的功夫,很轻松就能做到,通常用来形容对某事的解决或处理。而convenient指的是很适应某人的需求或很近的,很容易达到的。由此可见,这两个词都不能用来修饰人。很多学生错就错在没留意到整个句子中形容词要修饰的中心语是事而非人。
  那么,对于这种句子,我们应该怎么处理才恰当呢?首先,应该通过分析得出,整个句子的主体不是人,而是事。后面的形容词部分是用来描述事情而非人的。这样一来,就会让我们想到一个很熟悉的句型了,那就是“it is+adj.+(for sb.)to do sth.”。现在,用这个句型来翻译上面所给例子的中文部分就很容易了。
  a.it is easier for me to be tired than before./it is easier for me to get tired than I was
  b.if it is convenient for you./if it is convenient for you to do that
  除了上面给出的正确的翻译方式之外,当然还有其他的方法。在这类句子中,由于形容词本来是用于修饰动作部分的,所以也可以把原来用作形容词的部分用副词来表达。例如:
  a.I get tired more easily than before
  b.if you can do it conveniently(不推荐)
  不过用第一种句型来处理,是最简单和最好理解的。为了让学生们对这种很具迷惑性的句子有更好的理解和认识,下面再提供几个句子进行练习。
  1.After three days’ training,_____________(乔治很快就掌握了这种方法).
  2.Without your help,_____________(我们很难摆脱困境).
  参考答案:
  1.it is quick for George to master this method./George masters this method soon
  2.it is hard for us to get out of the difficult situation./we can hardly get out of the difficult situation
  
  二、“直截了当”型
  
  另外需要注意的是,并非所有这种结构的中文句子都要这样翻译。在类似的中文句子中,大部分的英语翻译还是可以按照中文的字面意思来解决的。例如下面这个句子:
  To my surprise,_____________(他很高兴就接受了我的邀请).
  这个句子中的中文部分就可以翻译为:he is delighted to accept my invitation。
  在这种句子中,形容词要表达的是人的情绪和心理状态,所以直接用“sb.+be+adj.+to do sth.”这种简单明了的句型就可以了。
  如何区别这些看似结构相同却又含义不同的中文部分呢?关键就是要仔细分析句子中的修饰语究竟是用来修饰哪个部分的。一旦这点明了了,就能很容易找到相应的处理办法。相信学生们在仔细体会句子想要表达的真实意思之后,就能很轻松地判断出应该用哪种方式来翻译结构类似的中文句子了。
其他文献
摘要: 成人学生有很强的学习动机,但英语综合水平较低,笔者针对其特点和弱点,对教学结构优化作多样的创新实践研究,总结出十六字教学法:“以学定教,关注差异,弹性教材,语境教学。”  关键词: 创新教学法 语言 文化 差异性    1.前言  本文所研究探讨的学生,是已成熟或达到法定年龄的人,也就是泛指已离开中学学习阶段,即将或已经进入社会的成人,为了将来个人发展的原因再重返校园接受英语培训的学生群体
该课题晨中医理论指导下,运用现代实验手段,研究具有益气生津、健脾止泻作用的益气增液合剂防治小儿腹泻的作用机理,并进行了临床疗效观察.该文从实验方面探讨了益气增液合剂
摘要: 提高学生的阅读理解能力是外语教学的主要目标。文章阐述了语篇分析的基本原理,探讨了语篇分析在阅读教学中的应用,并提倡广大教师进行语篇教学。  关键词: 语篇分析 阅读教学 应用    阅读教学是大学英语教学的主要任务。近年来,随着对现代语言学与外语教学理论研究的日益深入,人们对语言使用的理论及其对外语教学的影响越来越关注。篇章语言学作为一门独立的学科越来越受到外语教师的重视。语篇分析已成为英
摘要: 随着大学英语教学改革的推进,对教学和学习进行评价的方式也必然要提上改革的日程。教育部高等教育司已经明确提出将档案袋作为教学评价的手段之一。档案袋作为一种形成性评价方式,不仅具有发展性、多元性、多样化和全面性,而且能够使学习过程中遇到的问题和目标变得更加突出和具体。 在建立档案袋的过程中,学生能够不断提高自身的反思能力和自主学习能力,为终生学习既打下知识基础,也打下策略方面的基础。  关键词
该文从文献学角度,对滑氏的生平著作、《难经本义》的编撰、所据底本、版本系统、《难经本义》卷前附录以及注文中有关校勘注释等问题做了探讨.
自古以来,教师“闻道在先”、“述业有专攻”,教师是知识的源泉,是活的教科书。教师的主要任务也就是对人类千百年来积累下来的知识财富加以选择和概括,然后毫无保留地传授给求学者。高校教师作为某个领域的专家或学者,他们传授给学生更多的是高、精、尖的知识,但是长期以来,高校教师在给学生传播知识的过程中双方的关系仅仅表现为施教者和受教者的关系,存在多方面的问题。  首先,单一的传播途径。传统教育技术条件下,知
摘要: 中国当前的大学生进入大学深造英语时都已基本掌握了汉语语法结构和习惯用法,这必然给他们带来很大的负作用,也可以叫负迁移(negative transfer),这种负迁移会带来一些心理上的障碍。此外,在英语学习过程中,还有诸多因素会给他们带来不同程度的心理障碍。帮助大学生们减少和消除外语学习上的心理障碍将有助于他们尽快地学好外语。本文就当前大学生的学习特点,初步探讨造成一部分学习者难以提高学习
摘要: 毕业实践是商务英语教学大纲的重要环节,本文就建设和完善毕业实践环节相关的四个问题进行了逐一研究:(1)如何根据专业特点,安排毕业实践?(2)如何完善毕业实践基地建设?(3)如何强化毕业实践管理?(4)如何重视并发挥教师在毕业实践教学中的指导作用?调查结果显示,良好的毕业实践教学是素质教育的真实体现,它可以使学生将所学课堂知识和书本知识灵活运用到毕业实践中,并因此极大地提高学生自身的商务英语
摘要: 笔译是英语系本科生专业必修课。该课程是一门英语综合技能课,在系统介绍翻译理论和技巧的同时,组织学生进行各类相应文本的译文赏析,并布置大量的翻译实践作业。笔译是一项实践性很强的活动,经过我们不断的探索,有必要对笔译课的教学内容进行调整,并将教学方法改革主要集中在课堂教学模式方面。  关键词: 笔译 教学内容 教学方法 定位    我国英语专业的发展历程大致可分为两大时期:第一个时期是从上个世
摘要: 本论文基于模糊限制语的定义和分类,以英文商务合同中的模糊限制语为例,分析模糊限制语在其中的语用功能,进一步认识模糊限制语的交际功能。  关键词: 模糊限制语 合同 语用功能    模糊限制语(hedges),作为模糊语言的重要组成部分,在书面合同或进行商务谈判等商务交际过程中起到了一定的积极作用,因此开始受到不少语言学家的重视。    一、模糊限制语的定义和分类    (一)定义  最早提