淡淡的VIVIAN徐若瑄

来源 :中学生百科 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fulva
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1 把专辑上的塑料包装纸小心地撕掉, 歌碟拿出来,放进我的破 CD 机里。在这秋天下午,你唱“狠狠爱”。词都是你自己写的,代表了你的心声。现在你长大了,关于爱的领悟更多了,别人受过伤害会记得防卫,让自己变冷漠,或者干脆穿上铁衣。但是你却还是坚信爱,还要狠狠爱。小时候,我有一件衣服,是我妈在动物园服装批发市场买的,我看到衣服的商标上印着你的脸,你的脸被印在这种“花季”牌 T 恤的商标上,工业流水线上 1 Carefully ripped the plastic wrapping on the album, put out the disc and put it in my broken CD player. In this autumn afternoon, you sing “fiercely love.” The words are written by you, representing your heart. Now that you have grown up, there are more comprehensions of love, others being hurt, remembering defenses, making yourself indifferent, or simply wearing irons. But you still believe in love, but also fiercely love. When I was a kid, I had a dress that my mom bought at the zoo clothing wholesale market. I saw your face printed on the trademark of your clothes. Your face was printed on the trademark of this “flower season” brand T-shirt. The industry Pipeline
其他文献
当前,猪肉市场价格持续飙升,市场需求猪肉量不断增加.为确保市场流通猪肉质量,做好生猪屠宰检疫工作,把关流通市场猪肉质量最为关键.在屠宰检疫工作的执行过程中,不良应激的
  商务英语长句汉译一向为译界人士所瞩目。本文通过四种方法进行长句汉译处理:一、视为篇章,独立剪裁;二、贯通理解,见树见林;三、抽丝剥茧,逻辑演绎;四、剪枝截蔓,文从字顺。文章
为加强生猪屠宰管理,保证肉品安全,确保人们吃上“放心肉”,该文主要从打击未经定点私自屠宰生猪的检查时应注意的事项进行论述.
  应用卡特福德(J.C.Catford)的翻译限度理论,以《红楼梦》两著名译本对书名、人名、地名和其他物品名称的英译为例,分析了文学作品在汉译英的过程中存在的语言不可
会议
  "会通"是中西文化贯通的方法,贯穿于中国翻译传统的全程。从文化会通思想出发,挖掘从古代到近代的中国翻译文化史所蕴含的"会通"思想,探索这个文化命题在翻译活动与翻译理论
  规范同声翻译工作条件有着重要的意义,能够1有效提高同传的质量;2规范翻译市场,提高翻译的社会声誉和地位;3有效保护译员及有关方面的利益。根据笔者对同传译员所做的问卷调
  翻译学的学科建设走完了艰难的创生之路,学科身份的获取将极大地推动新时期翻译教学的发展,而同时,翻译教学在翻译学学科发展过程中将起到至关重要的作用。学科内涵建设中的
  传统上,隐喻被视为一种用于修饰话语的普通语言学修辞手段,是非正常的语言使用。因此,一直以来,对隐喻的翻译研究多以修辞为取向,把隐喻的翻译视为修辞层面的语际转换。直到19
  作为20世纪中国文学翻译史上一名巨匠,傅雷深厚的国文功底、高超的翻译技巧、严谨的翻译态度和崇高的人格,历来为国人称道。傅雷是一名负责的译者,其翻译活动自然
会议
  本文认为,英语专业翻译教学合乎哲学中的辨证关系。掌握翻译教学中的这些辨证关系将有利于我们宏观指导翻译教学,从而全面地、灵活地、辩证地思考翻译教学中出现
会议