会议口译中对比性话语标记语的语用功能及其翻译

来源 :天水师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:police
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为话语标记语的一个子系统,对比性标记语在话语生成和理解过程中发挥着重要作用。对比性标记语体现了转折、否定、强调、对比、评价和补充修正等意义,可以帮助译员迅速理解并准确传达源语言发言的信息。在翻译对比性标记语时,译员可以采用增词、减词和换词的翻译策略,提高口译的质量。
其他文献
摘 要:面对英美诗歌教学边缘化的险境,本文基于文学研究中的传统批评、新批评和读者反映论,提出了有效、有用、有氧的三原则,建构并实施了“问题双环”教学模式。立足问题、入诗境,提高学生对诗人创作背景的洞察力;着手内环、品经典、练内功,确保英美诗歌成为学生练就英语功底的最佳资源库、首选训练场和灵感发源地;着眼外环、增体验、悟人生,实现经典诗歌作品的人文关怀。总之,“问题双环”英美诗歌教学模式从宏观和微观
中国梦是实现中华民族伟大复兴的共同理想,而实现中国梦是每一个中国人,尤其是大学生的历史责任。在21世纪,全面开展对大学生中国梦宣传教育及其支撑体系的研究,使中国梦落到实处
速效救心丸是治疗冠心病、心绞痛的传统中药制剂,主要成分是中药川芎和冰片。本品为棕黄色的滴丸,性凉,味微苦。具有镇静止痛、改善微循环、降低外周血管阻力、减轻心脏负荷和改
在比(AR)条件更弱的一类超线性条件之下,利用变分方法讨论了一类超线性椭圆方Neumann问题的无穷多解的存在性.
“生命在于运动”是前人健身的经验总结。近年来,随着生活水平的不断提高,健身运动已越来越受到人们的重视。那么,平时怎样做到科学的锻炼,以收到最大的保健效果呢?下面推荐几
萝卜,可以说是人们最常见而又非常受欢迎的民间菜蔬。"萝卜上市,郎中下市"、"冬吃萝卜夏吃姜,不劳医生开药方"、"萝卜响,嘎嘣脆,吃了能活百来岁"……这些俗谚大家都耳熟能详。虽然
医学上把人体对各种疾病的防御、监视和维护自身机体稳定的能力叫做免疫功能。这种免疫功能是由体内的免疫系统,即免疫器官、免疫细胞和免疫分子来共同完成的。我们人体之所以
出生于1911年,享年98岁的季羡林先生是中国著名的古文字学家、历史学家和作家。幼年时,他曾上私塾念书,12岁考入中学,半年后即转入山东大学附设高中开始学德文。1930年,他考
城市化建设的不断深入与强化,极大促进了高校基础设施建设,建筑企业对此保持着高度的重视与关注。而混凝土结构裂缝现象也是建筑整体施工质量的重要影响因素,对于建筑物整体
摘 要:中国传统翻译理论强调翻译的整体效果,长于概括,表述高度凝练、寓意朦胧,不讲求微观关照和定量分析。这恰和中国传统画论中的“气韵生动”、“谨毛失貌”、“雪里芭蕉”等创作原理十分相似。本文通过画论与译论的对比研究,从一个侧面来解读中国传统译论的艺术特质。  关键词:传统译论;画境;翻译研究  [中图分类号]H315.9  [文献标识码]A  [文章编号]1006-2831(2008)02-009