职场妈妈如何平衡工作与生活

来源 :疯狂英语·口语版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:livan_s
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Damon: How do you do it?
  Elena: Well, first, you put the paper in the tray, like so. And then you push this big green…
  Damon: No, I’m not talking about how to use the new copier, though we probably should have a talk about that later. It is pretty tricky to get the hang of it. But, anyway, I’m talking about being a working mom.
  Elena: You wanna become a working mom? I think you lack the proper equipment. You’d definitely need to change your hardware and software for that…
  Damon: Ha ha. Forget about me. ①You’re the real 1)trooper here.②You must be the busiest woman on earth, with a never ending list of responsibilities here at work, and then all those 2)rugrats to keep track of at home. I honestly have no idea how you can do it. I’d probably call in sick everyday.
  Elena: You really wanna know the secret?
  Damon: Yes. Please, tell me!
  Elena: It’s all about finding that perfect balance.
  Damon: So you don’t fall over and hit your head?
  Elena: Ha ha, but no. I’m referring to that ever-delicate balance between work and, well, everything else.
  Damon: So what’re we talking here, a 60-40 split between work and the kids, or 70-30?
  Elena: I know you like to joke, and I really hope you’re kidding. The balance involves as much family time as the job will allow. I mean, those kids are a part of me, now and forever. ③This job, and pretty much any job, is just a means to an end.
  Damon: And what is the end that justifies the means?
  Elena: The kids’ happiness and their wellbeing.
  Damon: But doesn’t your work performance suffer as a result?
  Elena: On the contrary. I simply focus my attention on the most important tasks, and pass on any 3)erroneous assignments to others who have the time.
  Damon: What if a document needs immediate attention?
  Elena: I’ll ask the boss which 4)pending assignment he wants me to set aside for the time being, in order to finish the more urgent task in time.
  Damon: ④So those days, when we used to pull all-nighters in college, are a thing of the past?
  Elena: If you really wanna pull all-nighters again, just have a kid. You’ll spend more waking nights than you bargained for.
  Damon: What are you like around the house, anyway? Are you like the cleanest, most organized mom on the planet?
  Elena: Far from it. It’d be impossible. I mean, I used to make cookies 5)from scratch, but now I just buy the Pillsbury dough. And I always planned the coolest, most 6)lavish parties, but now I just don’t have the time, or the energy for that matter.   Damon: You never cease to amaze me, Elena. Your husband is a very lucky man.
  Elena: You should tell him that. Maybe then he’ll stop taking me for granted…
  戴蒙:你是怎么做到的?
  埃琳娜:好吧,首先,你把纸放进纸槽内,像这样子。然后你按这个大绿……
  戴蒙:不,我不是在说怎么用这台新的复印机,尽管我们稍后也许需要谈到这个问题,它真的很难操作。但是,不管怎样,我说的是当一名职场妈妈。
  埃琳娜:你想当一名职场妈妈?我想你缺乏一些适当的设备。你肯定得为此改变你的软件和硬件……
  戴蒙:哈哈,别说我。你是这里真正的勇士。你一定是这世上最忙的女人,在工作中有无休止的任务,在家里又要管着那些小屁孩儿。说实话我真的不知道你是怎么办到的。我也许会每天都打电话(到公司)请病假。
  埃琳娜:你真的想知道其中的奥秘?
  戴蒙:嗯。求你了,告诉我!
  埃琳娜:就是要找到完美的平衡。
  戴蒙:所以你不会摔破头?
  埃琳娜:哈哈,我不是说这个。我指的是找到工作与其他所有事情微妙的平衡点。
  戴蒙:所以我们说的是什么,孩子与工作四六开,还是三七开?
  埃琳娜:我知道你喜欢开玩笑,而且我也真的希望你在开玩笑。这个平衡是在工作允许的情况下尽可能抽出时间给家里。我的意思是,那些孩子是我的一部分,现在是以后也是。这份工作,或者任何一份工作,都只是(谋生)的一种手段。
  戴蒙:那么你做这些事的最终目的是什么?埃琳娜:为了孩子的幸福快乐。
  戴蒙:但是你的工作不会受到影响吗?
  埃琳娜:完全不会。我只会把精力放在最重要的任务上,把那些不适当的任务交给其他有时间的人。
  戴蒙:那么如果一份文件需要马上处理呢?
  埃琳娜:为了准时完成更紧急的任务,我会问老板哪些未完成的工作他想让我暂时放一放。戴蒙:那么那些我们在大学挑灯夜战的日子已经成为过去了?
  埃琳娜:如果你真的想再熬夜,就生个孩子吧。你会比你渴望的有更多的无眠夜。
  戴蒙:那你在家里是怎样的?你是世界上最爱干净、最爱整洁的妈妈吗?
  埃琳娜:远非如此。这是不可能的。我的意思是,我过去常常从头开始做曲奇饼,但是现在我只会去买皮尔斯伯里的面团。我从前总是会计划最棒、最豪华的派对,但现在我没有时间,或者是精力去做这些事。
  戴蒙:你总是让我感到惊讶,埃琳娜。你的丈夫很幸运。
  埃琳娜:你应该告诉他。这样也许他就不会把我做的事当作理所当然了。
  Smart Sentences
  ①You’re the real trooper here. 你是这里真正的勇士。
  real trooper: acting like a soldier(像个战士般行事)。例如:
  John has been a timid scholar all his life, but he was a real trooper when he was volunteering at the earthquake relief center.
  约翰一生都是个怕事的学者,但他在地震救援中心做志愿者时,却像个士兵一般行事。
  ② You must be the busiest woman on earth, with a never ending list of responsibilities here at work, and then all those rugrats to keep track of at home.你一定是这世上最忙的女人,在工作中有无休止的任务,在家里又要管着那些小屁孩儿。
  keep track (of sb./sth.): continue to be informed or know about sb. or sth.(了解对某人的情况/某事的进展)。例如:
  My mom has been keeping track of how we spend our money.
  妈妈一直都对我们怎样花钱很了解。
  ③ This job, and pretty much any job, is just a means to an end. 这份工作,或者任何一份工作,都
  只是(谋生)的一种手段。
  a means to an end: sth. that you are not interested in but that you do because it will help you to achieve sth.(仅仅是达到目的的方法)。例如:
  Mike has no interest in academic work. For him, college is just a means to an end for later in life.
  迈克对学业毫无兴趣,上大学只不过是他为日后生活打算的一件事罢了。
  ④ So those days, when we used to pull all-nighters in college, are a thing of the past? 那么那些我们在大学挑灯夜战的日子已经成为过去了?
  pull an all-nighter: stay up all night to work on sth.(熬通宵)。例如:
  I’ve got a 30-page paper due tomorrow morning, and I haven’t even started writing it yet. I guess I’ll be pulling an all-nighter!
  我明天早上得交一份30页的论文,现在我都还没有动笔,我估摸今晚得熬一个通宵了!

其他文献
登革热是登革病毒经蚊媒传播引起的急性虫媒传染病,临床表现为高热、头痛、剧烈肌肉疼痛、骨关节痛、皮疹、出血倾向、淋巴结肿大、白细胞计数减少、血小板减少等。自去年下半年起,广东爆发了近二十年来最严重的登革热疫情,一时间人们“谈蚊色变”,并积极地响应灭蚊行动的号召,最终使疫情得到了有效的控制。  其实,登革热初期的症状与感冒类似,患者很容易疏忽病情而耽误治疗。下面就让我们一起来了解登革热的有关知识吧。 
期刊
发音:美式发音  语速:150词/分钟  使用方法:精听+角色扮演  代孕指代他人怀孕及生育,即女性接受他人委托,用人工辅助生育方式为他人生育子女的行为。本文所说代孕是指精子与卵子在人体外结合成受精卵,再将受精卵植入孕母子宫,由孕母替他人完成“十月怀胎一朝分娩”的过程,俗称“借腹生子”。  代孕是一种新的观念,新的趋势。20世纪70年代以来,欧美各国陆续开始有人委托代孕妈妈怀孕生子,以实现生儿育女
期刊
摘要:本文从试题设计特点、试题考点分布以及试题的考点层次和焦点因素四个方面分析了NMET2006试题中的17份完形填空题的命题质量;经过分析可以看出,各省命题较好地把握了完形填空题的特点,很好地发挥了该题的测试功能。总的说来,2006年各套英语高考试题的完形填空题的命题质量达到了作为高考试题的要求,同时也还存在着一些值得改进的地方。  关键词:NMET2006;完形填空题;设计特点;考点分布;考点
期刊
Robert Siegel (Host): Thousands of people sentencedunder the tough drug laws of the 1980s and ’90s are still in prison. They’re serving 2)mandatory minimum sentences that require them to spend decades
期刊
Lourdes Garcia-Navarro (Host): We have arrived. It’s the future—or one version of the future imagined in 1989.  (Soundbite of film, “Back to the Future 2”.)  Christopher Lloyd: (as Dr. Emmett Brown) M
期刊
Selfie-holic 自拍狂  Meaning: A person that posts too many selfies.  2013年,selfie(自拍)一词当选为《牛津字典》年度热词,这一单词的意思是利用智能手机或网络摄影机为自己拍下并上传至社交网站的照片。Selfie一词获此殊荣也不是没有道理的,看看时下各类社交网站,自拍照出现的频率还真是不低。更有一些喜欢疯狂上传自拍照的人,他们手
期刊
黑人受歧视、遭迫害一直是当今社会的敏感话题。而新晋黑人导演贾斯汀·西米恩却以亲身经历为蓝本,用讽刺的口吻创作了一部颇具争议的电影—《亲爱的白人》。该片讲述了常春藤联校里的故事:白人学生开办的“非裔美国人”主题派对引起了黑人学生群体的不满,从而引发了一场“动乱”。该片在圣丹斯电影节上反响热烈,口碑获赞,并最终收获特别评审大奖。影片出彩的地方在于它表面上虽然是黑人学生向那些对少数族裔缺乏敏感度的白人宣
期刊
Charles和Diana是一对渴望拥有孩子的夫妇。Diana多次流产无法怀上一男半女,他们决定找一位代孕妈妈帮他们圆拥有孩子的梦,但是要找到合适的年轻女孩作为他们的代孕妈妈不是一件容易的事。  Charles: I don’t know, Di. I’m still not convinced.  Diana: What on earth was wrong with this one?  Ch
期刊
Ellie想当代孕妈妈,但可能面对的问题很多:别人的非议,怀孕伴随的危险以及各种复杂的情况等。如果生下来的孩子有疾病怎么办?如果他父母不要孩子了怎么办?Ellie对此焦虑不已。  Ellie: Hey, Russ. I can’t thank you enough for coming with me today.  Russ: That’s what friends are for, right
期刊
目前代孕在中国仍是违法的行为,但为了赚够学费,也为了帮助不孕不育的夫妇圆生儿育女的梦,Minnie仍愿意当一名代孕妈妈。  Minnie: Oh, sorry. I didn’t mean to step on you.  Max: It’s no problem. I’m sorry for having such big feet. They get stepped on quite a lo
期刊