代孕状况多

来源 :疯狂英语·口语版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:frog_t
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Ellie想当代孕妈妈,但可能面对的问题很多:别人的非议,怀孕伴随的危险以及各种复杂的情况等。如果生下来的孩子有疾病怎么办?如果他父母不要孩子了怎么办?Ellie对此焦虑不已。


  Ellie: Hey, Russ. I can’t thank you enough for coming with me today.
  Russ: That’s what friends are for, right? And, plus, I know what you’ve had to go through, and what a trying 1)ordeal this must be for you.
  Ellie: I know. ①When I decided to follow through with the whole surrogacy thing, everyone and their mothers 2)chimed in with their own two cents. I tried to block it out and just focus on my own well being, but now all their criticism has come creeping back into my consciousness.
  Russ: And the last thing I wanna do is kick you when you’re down. ②Especially since you’ve been well aware of all the dangers, right from the outset, and the possible conflict involved should 3)complications arise with the pregnancy.
  Ellie: I knew about the dangers, but I read that giving birth to a healthy baby requires a positive outlook on things, so I tried not to 4)dwell on negative thoughts like that.
  Russ: Optimism is one thing, but being realistic is another story.
  埃莉:嘿,拉斯。你今天陪我来,我真是感激不尽。
  拉斯:朋友间就应该这样,不是吗?再加上,我知道你要经历的事情,那对你一定是一场严酷的考验。
  埃莉:我明白。当我决定坚持代孕的时候,每个人以及他们的妈妈都插嘴表达了自己的意见。我试图屏蔽一切声音,只专注在自己的健康上,但现在他们所有的批评声已经悄悄地回到我的意识里。
  拉斯:而我最不想做的事就是在你的伤口上撒盐。尤其是你一开始就完全意识到伴随着怀孕的所有危险、有可能涉及的冲突以及因此出现的并发症。
  埃莉:我了解那些危险,但我读过资料说要生一个健康的宝宝就要对事物持有积极的心态,所以我努力不去想那些负面的东西。
  拉斯:乐观是一回事,但面对现实又是另一回事。
  Ellie: I don’t know what I’m gonna do if the baby’s sick and the parents don’t want him anymore…
  Russ: You need a 5)contingency plan.
  Ellie: Hold your horses. Nothing’s been discovered yet, and certainly nothing’s been resolved.
  Russ: I’m just trying to prepare you for the worst.
  Ellie: I know you’re just trying to be a good friend. Was I na?ve to think I could handle the whole negotiation process by myself?
  Russ: Yes, you were. But you aren’t anymore. And I’m here to help.
  Ellie: Your presence and support are help enough. Although I may need a shoulder to cry on once the test results come back.
  Russ: Don’t worry. ③I’m here for you Ellie, come hell or high water.
  Ellie: I should have known better than to trust complete strangers with such a personal affair, and in a country where surrogacy is illegal no less. I guess that’s what I get for trusting my gut…
  Russ: Your gut, which happens to be slightly more 6)prominent than usual, is the only place you should truly trust.   Ellie: But it sure got me into some hot water this time.
  Russ: You’re a good person. You were trying to help a barren couple have a baby. In my eyes, that makes you quite the 7)humanitarian. And whatever the doctors say, you should keep your heart open to whatever the future holds, for you and the little dude in utero.
  埃莉:如果宝宝生病了,他的父母不想要他了……我不知道该怎么办。
  拉斯:你需要一个应急计划。
  埃莉:等一下。任何事情都还没被发现,当然任何事情都还没解决。
  拉斯:我只是在努力为你做最坏的打算。
  埃莉:我知道你只是努力尽好朋友的一份力。我以为自己能独自处理整个谈判过程,我是不是太天真?
  拉斯:是的,你以前是。但你不再是那样了,而且你有我帮忙。
  埃莉:你的到来和支持就是很大的帮助,尽管一旦测试结果回来我可能需要一个肩膀让我靠着哭泣。
  拉斯:别担心。埃莉,无论发生什么事,我都会在这里帮你。
  埃莉:在相信完全陌生的人去做这么隐私的一件事情前,而且在一个代孕仍然是违法的国家里,我早该三思而后行。我想凭直觉办事让我吃尽了苦头……
  拉斯:你的直觉,碰巧比平常稍微更加突出一些,就是你应该真正信任的唯一的地方。
  埃莉:但这次确实让我陷入了困境。
  拉斯:你是个好人,努力帮一对不能生育的夫妇怀一个宝宝。在我眼里,你是个相当仁慈的人。为了你和你肚子里的小家伙,不管医生说什么,无论未来如何,你都应该继续敞开心扉。
  Ellie: But, 8)hypothetically, what if he has a heart 9)murmur or some other disease, and the parents want nothing to do with him? What then?
  Russ: You’ll do what any caring person would do for a sick, abandoned child. You’ll find a way for that child to be cared for. But for now, take a deep breath, because here comes the doctor.
  埃莉:但是,假设他有心脏杂音或其他疾病,而他的父母对他置之不理,我该怎么办?接着会怎么样?
  拉斯:你会为了一个生病的、被遗弃的孩子做任何富有爱心的人都会做的事情,你会为那个孩子找到一种得到照顾的途径。但是现在,做个深呼吸,因为医生来了。
  Smart Sentences① When I decided to follow through with the whole surrogacy thing, everyone and their mothers chimed in with their own two cents. 当我决定坚持代孕的时候,每个人以及他们的妈妈都插嘴表达了自己的意见。
  sb.’s two cents: sb.’s opinion(某人的意见或忠告)。例如:I hope everyone can put in his/her two cents on the plan.
  我希望大家都能就这个方案发表自己的意见。
  ② Especially since you’ve been well aware of all the dangers, right from the outset, and the possible conflict involved should complications arise with the pregnancy. 尤其是你一开始就完全意识到伴随着怀孕的所有危险、有可能涉及的冲突以及因此出现的并发症。
  from the outset: from the very beginning(从一开始)。例如:I didn’t like the idea from the outset.
  我从一开始就不喜欢这个想法。
  ③I’m here for you Ellie, come hell or high water. 埃莉,无论发生什么事,我都会在这里帮你。
  come hell or high water: determined to do sth. in spite of the difficulties involved(无论有什么困难)。例如:My husband has always been by my side through 50 years of marriage, come hell or high water.
  在五十年的婚姻生活中,不管发生什么事,我丈夫总是在我的身边。

其他文献
If you pay attention to the recent world news, you might have heard about gun violence in the U.S.. The continuing shootings in Missouri, in New York City and elsewhere in the country have sparked pub
期刊
Sharon: Hi, Tim. Can I ask you a bit of a personal question?  Tim: Sure. Fire away.  Sharon: How much do you make?  Tim: Oh, I didn’t know that’s where you were going with this.  Sharon: ①Yeah, I know
期刊
登革热是登革病毒经蚊媒传播引起的急性虫媒传染病,临床表现为高热、头痛、剧烈肌肉疼痛、骨关节痛、皮疹、出血倾向、淋巴结肿大、白细胞计数减少、血小板减少等。自去年下半年起,广东爆发了近二十年来最严重的登革热疫情,一时间人们“谈蚊色变”,并积极地响应灭蚊行动的号召,最终使疫情得到了有效的控制。  其实,登革热初期的症状与感冒类似,患者很容易疏忽病情而耽误治疗。下面就让我们一起来了解登革热的有关知识吧。 
期刊
发音:美式发音  语速:150词/分钟  使用方法:精听+角色扮演  代孕指代他人怀孕及生育,即女性接受他人委托,用人工辅助生育方式为他人生育子女的行为。本文所说代孕是指精子与卵子在人体外结合成受精卵,再将受精卵植入孕母子宫,由孕母替他人完成“十月怀胎一朝分娩”的过程,俗称“借腹生子”。  代孕是一种新的观念,新的趋势。20世纪70年代以来,欧美各国陆续开始有人委托代孕妈妈怀孕生子,以实现生儿育女
期刊
摘要:本文从试题设计特点、试题考点分布以及试题的考点层次和焦点因素四个方面分析了NMET2006试题中的17份完形填空题的命题质量;经过分析可以看出,各省命题较好地把握了完形填空题的特点,很好地发挥了该题的测试功能。总的说来,2006年各套英语高考试题的完形填空题的命题质量达到了作为高考试题的要求,同时也还存在着一些值得改进的地方。  关键词:NMET2006;完形填空题;设计特点;考点分布;考点
期刊
Robert Siegel (Host): Thousands of people sentencedunder the tough drug laws of the 1980s and ’90s are still in prison. They’re serving 2)mandatory minimum sentences that require them to spend decades
期刊
Lourdes Garcia-Navarro (Host): We have arrived. It’s the future—or one version of the future imagined in 1989.  (Soundbite of film, “Back to the Future 2”.)  Christopher Lloyd: (as Dr. Emmett Brown) M
期刊
Selfie-holic 自拍狂  Meaning: A person that posts too many selfies.  2013年,selfie(自拍)一词当选为《牛津字典》年度热词,这一单词的意思是利用智能手机或网络摄影机为自己拍下并上传至社交网站的照片。Selfie一词获此殊荣也不是没有道理的,看看时下各类社交网站,自拍照出现的频率还真是不低。更有一些喜欢疯狂上传自拍照的人,他们手
期刊
黑人受歧视、遭迫害一直是当今社会的敏感话题。而新晋黑人导演贾斯汀·西米恩却以亲身经历为蓝本,用讽刺的口吻创作了一部颇具争议的电影—《亲爱的白人》。该片讲述了常春藤联校里的故事:白人学生开办的“非裔美国人”主题派对引起了黑人学生群体的不满,从而引发了一场“动乱”。该片在圣丹斯电影节上反响热烈,口碑获赞,并最终收获特别评审大奖。影片出彩的地方在于它表面上虽然是黑人学生向那些对少数族裔缺乏敏感度的白人宣
期刊
Charles和Diana是一对渴望拥有孩子的夫妇。Diana多次流产无法怀上一男半女,他们决定找一位代孕妈妈帮他们圆拥有孩子的梦,但是要找到合适的年轻女孩作为他们的代孕妈妈不是一件容易的事。  Charles: I don’t know, Di. I’m still not convinced.  Diana: What on earth was wrong with this one?  Ch
期刊