高职高专翻译教学的问题与措施探析

来源 :科教导刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wgy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要 高职高专学生的英语基础薄弱,英语课时不足,同时教学模式中也存在一些问题,因而影响了学生翻译能力的提高。笔者认为在高职高专翻译教学中应该更新教学理念,培养学生的跨文化交际的意识,并且在教学中采用适当的教学方法,从而调动学生的积极性,最终提高学生的翻译能力。
  关键词 翻译教学 问题 措施
  中图分类号:G424 文献标识码:A
  Problems and Measures in Vocational Translation Teaching
  LIN Jing, LI Hongmei
  (Department of Basic Science, Taizhou Polytechnic College, Taizhou, Jiangsu 225300)
  Abstract Vocational students' English foundation is weak, inadequate English class, but there are some problems in the teaching mode, thus affecting the ability to improve students' translations. I think that should be updated translation teaching vocational teaching philosophy, cross-cultural communication awareness training for students, and the use of appropriate teaching methods in teaching, in order to mobilize the enthusiasm of the students, and ultimately improve their translation skills.
  Key words translation teaching; problems; measures
  0 引言
  在高职高专英语课程中大家普遍认为“听、说、读、写”比较重要,而对翻译教学不重视。不管是高校、教师还是学生都对翻译教学没有足够的认识。随着我国对外开放的进一步扩大,翻译教学已成为高职英语教学中必不可少的组成部分。《高职高专教育英语课程教学基本要求》①中提出在加强学生英语语言基础知识和基本技能训练的同时,应重视培养学生实际使用英语进行交际的能力。翻译教学是教师和学生共同参与的活动。作为一种输出技能,翻译技能的培养是高职英语教学中培养英语应用能力的重要内容,因此,在高职高专英语教学中教师应思考如何才能提高学生的翻译技能以适应社会发展的需要。
  1 问题分析
  通过多年的教学实践,笔者发现高职高专学校英语的翻译教学中存在很多的问题,具体归纳如下:(1)学生的英语基础薄弱。高职高专类学校的学生文化基础相对较差,与本科院校的学生相比,高职学生的英语高考成绩多数是在及格分数线以下的。因为基础差,所以学生的英语学习能力也弱,对英语的兴趣不高,因而对英语也不太重视。(2)英语课时不足。英语课程在多数职业类型的学校不受重视。以笔者所在学校为例,学生在校只学三学期的英语。学生在有限的课时内要掌握听、说、读、写、译五大技能,难度可想而知。(3)翻译教学模式落后。目前,高职高专类学校所使用的教材中很少或几乎不涉及系统的翻译技巧的讲解。所谓的翻译训练不过是对课文中出现的句型结构和重点词汇的重复。同时,教师在训练中基本停留在教师讲,学生记的模式,很少关注学生学习兴趣的培养。这种以教师为主体的教学方式养成了学生依赖性的学习习惯,从而产生了厌学的情绪。
  2 解决办法
  乔纳森(Jonassen)认为:“知识来源于环境的交互作用,学生不是通过教师的传授来获得知识,知识必须通过学生的主动建构才能获得”。②教师应意识到,仅仅依靠课堂上讲解一些例句,学生的翻译水平是不可能提高的。教师应将翻译教学变成一种互动式的模式,让学生主动参与。具体途径如下:
  (1)更新教学理念。翻译教学不等同于英语教学。教师首先应科学系统地对翻译教学的理论和教学方法进行研究,在教学过程中应适当给学生灌输相应的翻译方法,如直译法、意译法、套译法等,并给予不同的例句,举一反三,让学生熟悉在不同的场合应采用什么样的翻译方法。如,“纸老虎”可用直译法译为“the paper tiger”;而“此地无银三百两”,如果直译,要靠长长的脚注去帮助理解,那就得把整个故事讲一遍了,不如用意译来得省事。不妨意译成“The more is concealed, the more is revealed.”
  (2)培养学生的跨文化交际的意识。文化差异是翻译中的障碍和难题。要在两种语言之间进行翻译,除了通晓两种语言文字外,还必须了解两种文化,深刻理解两种文化之间的差异。英国文化人类学家,被誉为“文化学之父”的泰勒在《原始文化》一书中指出:“文化是一种复合体,它包括知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗,以及其他从社会上学得的能力与习惯”。③显然这是一种广义的文化定义,它让我们看到文化作为一种意识形态,其覆盖面之广。东西方因为价值观念的差异、思维方式的差异以及生活方式的差异而产生的文化差异无处不在,以不同的形式表现在不同的领域。高职高专类学生的知识面狭隘,对东西方文化的差异了解甚少。教师可引导学生利用图书馆和网络资源等来丰富自己的知识,同时给学生推荐适合的中外名著、报纸杂志等读物,通过(下转第109页)(上接第84页)丰富的语言信息让学生感受东西方思维、语言文化的差异,从而掌握英语词汇以及不同句式的正确用法。
  (3)改变教学方法。在教学中将培养的重点放在英语翻译的思路和能力上,而不是单纯讲解词汇的用法、纠正语法的错误。教师可在翻译教学中引入过程性教学方法,教学的重点从教师讲解变成启发学生清楚自己为什么这样翻译。在教学中可将学生分小组,每组4~5人。教师让学生按小组来完成翻译任务,教师不再是课堂的垄断者、翻译技巧的传授者,而是课堂教学的组织者、参与者、协调者、答疑者以及信息提供者,教师要引导学生积极参与到整个的翻译过程,让学生真正体会到翻译的乐趣和意义。学生与学生之间有了更多的交流和合作,在磋商中完成译文。学生的主观能动性得到了充分的发挥。
  3 结语
  高职高专类学生翻译能力的培养是一件任重而道远的事。在教学过程中教师应积极思考,采用不同的方法和措施来调动学生的积极性,让学生主动参与到翻译过程,从而最终提高学生的翻译能力。
  注释
  ① 教育部高等教育司.大学英语课程教学要求(试行)[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
  ② 陈振东.口译课程培养模式探索[J].中国翻译,2008(4):50.
  ③ 郭建中.文化与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999:10.
其他文献
摘 要 高校图书馆蕴藏着丰富的文化和科学知识资源,馆内人文、理工学科气息浓厚,是学生汲取知识的主要场所,承载着校园文化、科学知识的传播责任。知识服务体系是现阶段高校图书馆管理工作的重点和发展方向,它主要包括知识资源、服务交流平台、技术和人力资源等方面的内容,加强图书馆知识服务体系建设,有助于更好地实现图书馆的价值。  关键词 高校图书馆 知识服务体系 发展现状 模式创新  中图分类号:G252
期刊
摘 要 文章从网络青年亚文化入手,通过了解其形成、传播途径,研究该文化的特征,从而了解青年亚文化与主流价值观的冲突与关系。新媒介作为青年亚文化传播的主要载体,对它的发展发挥着“双刃剑”的作用。通过对新媒介的创新、建设和管理,有效搭建与学生沟通平台:辅导员团队博客,从而增强主流文化价值观的吸引力和认同力,多方参与,构建良性互动机制,从而促进高校青年亚文化良性发展。  关键词 新媒介 青年亚文化 辅导
期刊
摘 要 近年来,随着网络技术与电子信息技术的不断发展,手机成为大学生学习与生活中必不可少的工具。然而过度频繁地使用手机媒体,使大学生产生依赖心理。本文以华北电力大学为例,对大学生使用手机媒体情况进行实地访谈和问卷调查,来分析说明手机媒体对大学生学习、生活等各方面的利与弊。最后,提出相应对策,旨在正确引导大学生科學使用手机。  关键词 手机媒体 大学生 过度依赖  中图分类号:G645 文
期刊
摘 要 创业教育在我国高校开展了十年有余,但仍然处于低水平运作阶段。创业教育与专业教育的深度融合、学校与企业的深度合作是破解之道,本文以广州番禺职业技术学院为例,通过选取美容化妆品行业以及业内的知名企业华好集团,按照“四个合作”的原则共同培养有竞争力的创业人才。  关键词 校企合作 美容行业 创业人才  中图分类号:G646 文献标识码:A  School-enterprise Dept
期刊
摘 要 文章运用文献资料法、问卷调查法和访谈法,对济南幼儿师范高等专科学校在校学生、体育教师、体育场地器材和体育教学情况进行调查,分析该校公共体育课实施“三自主”教学模式的优势、劣势及对策和面临的机遇,认为“三自主”体育教学模式是解决当前该校体育课所面临问题的有效途径,以此进行课程改革是切实可行的。  关键词 五年制大专院校 公共体育课 “三自主”教学模式 可行性  中图分类号:G424
期刊
摘 要 在当前多变的国际环境和改革转型的国内形势下,信仰多元化、开放性、包容性已经成为“90后”高职院校大学生的普遍现象,尤其是信仰功利化、世俗化的趋势日益明显,探索符合“90后”高职大学生心理特征的教育方法,增强马克思主义信仰教育的说服力、吸引力和感召力,切实提高马克思主义信仰教育的实效性,推动高职院校培养出真正合格的社会主义建设者和接班人。  关键词 高职大学生 马克思主义信仰教育 现状与对策
期刊
摘 要 在工业化进程中,世界各国的传统手工艺都面临着传承、发展的困境。苏州工艺美术职业技术学院通过与世界手工艺理事会的合作,成立中国研创营,为世界各国的手工艺者提供学习交流的平台,并以此推动传统手工艺的传承与发展。  关键词 国际交流 手工艺 传承与创新 研创营  中图分类号:G434 文献标识码:A  Promote Inheritance and Innovation of Trad
期刊
摘 要 学校是教育的主要场所,而心理健康教育也愈受学校、家庭及社会的关注。本次调查主要目的在于研究广西农村地区中小学心理健康教育的基本现状及存在的主要问题,分析并探讨相应对策,提高广西农村地区中小学心理健康教育水平,提升教育教学质量,采用问卷、访谈等调研方式,依托“国培”项目,对相关资料进行统计分析,研究发现:广西农村中小学心理健康教育水平明显低于城市地区;广西农村中小学严重缺乏心理健康教育的专业
期刊
摘 要 为了了解现代大学生如何看待高校的文化素质课程,本课题组对全国14所知名高校展开了一系列的调查,希望通过调查结果带给大家一些启示。  关键词 大学生 文化素质课程 课程体验  中图分类号:G642 文献标识码:A  Cultural Quality Courses in Students' Mind  ——Based on Survey of 14 Universities in
期刊
摘 要 随着跨文化交流的不断深入,电影作为一种文化载体正发挥着越来越重要的作用。近年来,有关电影的翻译越来越备受关注。电影片名是电影的商标和广告载体,其翻译的好坏直接影响到译入语观众对电影的接受度,从而决定了其在市场上推广的成败。在目的论的指导下,本文试从音译、直译、意译和创译四种译法探讨英文电影片名的翻译,从而实现电影片名信息传递,商业价值和艺术再创造的目标。  关键词 目的论 英文电影片名 翻
期刊