PMI《项目集管理标准》第四版中三个关键术语的翻译研究

来源 :项目管理评论 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huanghuang051
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  (美国)项目管理协会(PMI)的第四版《项目集管理标准》英文版已于2018年10月发布,中文版也将于近期在PMI官网公布。本文作者对中文版的《项目集管理标准》第四版进行了深入研究,发现“Benefits”“Stakeholder Engagement”和“Strategy Alignment”三个关键的基础性术语翻译值得斟酌。这三个术语的翻译所传达的含义体现了项目集管理的核心理念与内涵,所以翻译精准与否直接影响中国读者和用户对PMI《项目集管理标准》第四版的正确理解。
  Benefits的译法
  Benefits的准确中文含义是“收益”,而非“效益”,原因分析如下。
  (1)汉字“益”的意思是“增加”“好处”“更加”等。 汉字“效”的意思是“效率”“效果”,包括“投資所得回报”的意思。所以,“效益”是一种“收益”,但更侧重利润。同样,在英文中,利润也是“收益”的一种,但是“收益”绝不仅仅指利润,而是指通过做某事获得或拥有的所有好处,它比“效益”的范围更广。这就是在国内的项目、项目集、项目组合管理领域,我们都赞成“收益”最好用“Benefits”一词来表示的根本原因。但“效益”一词依然可以用在其他没有严格要求的环境中。
  (2)按照PMI的思路,任何关于某个术语的定义,应该是广义的、宽泛的且是包容的描述。因此,在项目、项目集、项目组合管理领域应翻译成“收益”而非“效益”。
  (3)将Benefits翻译成“收益”,是收益的内涵所决定的。收益作为项目集交付成果的结果,是由组织和相关方实现的收获和资产。我们需要注意收益并非等同于项目集的可交付成果。例如,公司开发的电子商务网站本身是可交付成果,而运用该电子商务网站,提升公司形象并获得利润,就是项目所带来的收益(其中,提升公司形象是无形收益,获得利润是有形收益)。首先,我们需要回答:项目是否产生收益?答案是肯定的。因为,如果项目不能产生收益,那我们没有必要做项目。其次,为了进一步说明可交付成果和收益之间的差别,再来回顾一下PMI关于项目的定义:项目是创造独特的产品、服务和成果而进行的临时性工作。显而易见,项目的重点放在了产品、服务和可交付成果上,而收益是通过这些产品、服务和可交付成果而产生的效益和资产。一方面,因为项目也产生收益;另一方面,由于大量获得PMP资格认证的项目管理人士接触到收益的概念是在《项目集管理标准》中,他们很难精确地理解收益概念的内涵,这也是在《PMBOK?指南》第六版引入收益概念的原因之一。
  (4)翻译术语需要有整体的内在逻辑。例如,我们在讲授和诠释“Benefits”时,需要将与之有关的其他概念和术语一起讲解,其中包括“Benefits Dependency Map”“Benefits Transition Plan”“Benefits Sustainment Plan”“Benefits Register”“Benefits Trajectory”“Benefits Management Plan”“Dis-Benefits”等术语。很显然,如果我们将“Benefits”翻译成“效益”,那么这些概念和术语就很难理解了。
  (5)除了PMI的《PMBOK?指南》第六版讲到Benefits概念之外,实际上,有关“Benefits”的相关理论,早已在中国范围内得到了引进和推广。例如,“Managing Benefits?-P”这一术语在2009年中国已经准确地翻译成了“收益管理从业人员”,而非“效益管理从业人员”。再如,英国商务部在全球范围内发布的《成功的项目群管理》,也是具有较强影响力的描述项目集管理理论和实践的书籍(并在世界范围内推出MSP?认证),它详细地介绍了收益管理( Benefits Management)的实践和方法。又如,国际业务分析师协会(IIBA)的《业务分析知识体系指南》详细地描述了Benefits的相关概念和分类模型,并在国际范围内推出了CBAP?认证。以上三项认证的相关理论和实践书籍均将Benefits翻译成“收益”。 基于以上原因,我们认为Benefits应该翻译成“收益”,而非“效益”。
  Stakeholder Engagement的译法
  Stakeholder Engagement的准确中文含义是“相关方争取”,而非“相关方参与”。原因分析如下。
  (1)在中文里,将Stakeholder翻译成“相关方”是没有问题的。“参与”常常是翻译成Participate、Take part in、Involve等,这是一个中性词,没有任何积极争取的意思。“争取”意味着努力,尝试尽到最大的努力,是非常积极主动的意思。
  (2)“Engage” 英文本意是订婚、拉过来、与……建立密切关系、吸引住。在项目管理领域,“Engage”做动词使用时,是指项目(集)经理将相关方吸引住、将……吸引过来、拉过来、与相关方建立密切联系。它并非仅仅是指“参与”,而是更主动地去“争取”,因此将“Engage”翻译成“争取”体现了项目(集)经理需要积极采取行动的关键理念;而将“Engage”翻译成“参与”,没有体现项目(集)经理的主观能动性,尤其是“Engage”做动词使用时,PMI的英文本意体现得非常明显。
  因此,在项目、项目集、项目组合管理领域,将“Stakeholder Engagement”翻译成“相关方争取”是最合适的 。
  (3)“相关方争取”与“相关方参与”所隐含的主语是不同的。“相关方争取”隐含的主语是项目(集)经理,即项目(集)经理去“争取”相关方;而“相关方参与”隐含的主语是相关方,即相关方去“参与”。项目集管理五大绩效域,语言描述的主语(主体)是项目集经理角色(有时包括项目集治理委员会、项目集管理办公室、项目集发起人等)。也就是说,项目集经理实施一系列活动和任务,并采用相关工具来保持项目集战略一致,管理项目集收益,争取相关方,治理项目集,管理项目集生命周期。因此,从隐含主语的角度,也能证明采用“相关方争取”的译法是正确的、准确的;相反,“相关方参与”的译法把相关方作为隐含主语在逻辑上是不通的。   (4)为什么在项目管理领域会出现“Stakeholder Engagement”这一术语?这是因为“Benefits”与“Stakeholder”紧密相连。实际上“对一个或多个相关方的收益(好处)可能对其他相关方不利(Dis-Benefit),它们就像一枚硬币的两个面”,这告诉我们,不同的相关方对项目(项目集)的可交付成果有完全不同的感知,因此,作为项目(集)经理,你要将Stakeholder“拉过来”,与Stakeholder建立紧密关系,把Stakeholder吸引住。但是,项目集经理如何把Stakeholder吸引过来這是一个挑战。PMI的项目管理体系(《PMBOK?指南》《项目集管理标准》《项目组合管理标准》)告诉项目集经理,请用而且最好用收益(Benefits)。
  一个相对容易理解Stakeholder Engagement含义的比喻是:我们可以将手放在胸前问自己,谁又不是用Benefits(包括有形收益和无形收益),把自己心爱的对方Engage(“娶”)回家的呢?这个比喻并不“俗气”。相反,作者认为这个比喻能简单、生动、形象地诠释任何项目管理领域Stakeholder Engagement的深刻含义。
  所以,作为一个绩效域名称,Stakeholder Engagement宜翻译成“相关方争取”,而非“相关方参与”。
  Strategy Alignment的译法
  Strategy Alignment的准确中文含义是“战略一致”,而非“战略一致性”,原因分析如下。
  (1)英语“Align”作为动词本身是“与……保持一致”或“对……表示支持”的意思,英语“Alignment”的意思是“协调一致”这个动作。通常情况下,中文的“××性”的术语,英语中一般带有“bility后缀”。因此,从英语的本意看,作者不赞成将Alignment翻译成“一致性”。
  (2)将“战略一致性”调整成“战略一致”。看起来只有一个字的区别(实际上,在某些情况下,这两个词也可以通用),但是在《项目集管理标准》中使用“战略一致”更严谨。“战略一致性”只是一个纯粹的名词,来陈述一致状态或结果,而“战略一致”更强调过程,特别是包括项目集经理应该采取的行动来达到或保持一致的状态。这更加准确和形象地提醒项目集经理应该做活动和任务以实现“与……保持一致”。
  (3)项目集管理五大绩效域的内在逻辑结构是:项目集经理在这些绩效域带领项目集管理团队完成相关活动和任务的集合。它包括战略、收益、相关方、治理和生命周期——这些都是名词,这也是项目集经理需要完成的动作——这是动词。但是,作为一个绩效域本身,PMI以“名词+动名词”的结构来呈现,这是整个标准的格式,在逻辑上需要完全保持统一。实际上,项目管理作为企业的第一层业务能力(Business Capability Level 1 ),在项目组合管理、项目集管理、项目管理的知识领域实际是企业的第三层业务能力(Business Capability Level 3),而每项具体的能力的名称是“名词+动名词”的形式。从当前已经出版的《项目集管理标准》第四版的五大绩效域名称来看,“战略一致性”“效益管理”“相关方参与”“项目集治理”“项目集生命周期管理”,唯有“战略一致性”的翻译是“名词+名词”的形式,而其他绩效域名称都是“名词+动名词”的形式。这也印证了当前中文版《项目集管理标准》第四版五大绩效域之间的术语翻译理念并没有统一。
  所以,作为一个绩效域名称,Strategy Alignment宜翻译成“战略一致”,而非“战略一致性”。
  结语
  最后,作为项目管理领域的专业人士,如果做不到对基础术语的精准理解和正确翻译,可能将在该学术领域范围内传递出不准确的信息,甚至误导读者。“Benefits”“Stakeholder Engagement”“Strategy Alignment”是三个关键的术语。在中文翻译过程中,不仅需要精准掌握英语原著的真实含义,还需要结合中国文化仔细推敲和斟酌汉语用词,以传递中文的精髓。实际上,就这三个关键术语的翻译,国内172位PMP、PgMP和PfMP证书获得者以职业者的身份参与到这三个术语翻译的讨论中来,最后形成了一致意见,因版面有限,不再一一列出姓名,特此感谢。
  林勇,中国工商银行业务研发中心资深经理,PMP,PgMP,PfMP。
  宣晓锋,项目管理者联盟创始人,PMP,NPDP,PgMP。
  张可蛟,爱立信中国研发中心PMO经理,PMP,PgMP,PfMP。
  王敏,中国国际核聚变能源计划执行中心副主任,PMP,PgMP。
其他文献
中国国际工程业务自1979年伊始的40年来,已经完成了从20世纪80年代和90年代的传统承包方式向EPC、EPC+F、EPC+股权融资、BOT和PPP對外投资模式的转变,经历了从低端市场走向高端市场,从成本优势转向资本、技术和管理优势的转化。2013年“一带一路”倡议提出以来,中国企业通过加强与“一带一路”沿线国家的基础设施和产能合作及对外投资,践行互利共赢发展理念,迎来了新的发展契机和战略机遇,
期刊
项目管理世界权威大师哈罗德·科兹纳(Harold Kerzner)博士曾表示,“项目管理4.0时代,风险管理将成为项目经理最重要的技能”。PMI教育基金会董事会成员奥利维尔·拉扎尔(Olivier Lazar)说过,“如果你没有管理风险,那你就根本没有进行管理”。 VUCA时代,风险无处不在,风险管理刻不容缓。那么,VUCA时代的风险有什么特征?如何应对VUCA时代的风险?我们应该采取什么样的风险
期刊
“流量”一词,以前说来或许会引起歧义,不常上网的人脑海里首先浮现的会是水之浩荡、人之潮涌。然而,在当今这个手机、电脑日益成为越来越多人须臾难离的社会,提及“流量”,多数人第一时间想到的是网站的人气访问量与手机移动数据相关联的计量。  流量作为一种客观存在,它与阅读的关系日渐亲密。稍加留意不难发现,愈来愈多的网上阅读平台推行“流量换金钱”的阅读方式。无论是新闻资讯、网络小说,还是音频视频,读到一定的
期刊
随着“一带一路”倡议的深入推进,国际工程领域投融资结构变得愈发多元化,除世界银行、亚洲开发银行等传统出资者外,一些新的出资者也开始进入大家的视野,千年挑战基金(Millennium Challenge Account,MCC)就是国际工程承包市场一个新兴的活跃出资者。笔者在把握MCC整体框架的前提下,结合中国企业承建的由MCC出资的项目情况,对MCC的标准合同文本与大家熟悉的FIDIC条款进行比较
期刊
有人问比尔·盖茨,离开微软还能再建一个软件王国吗?他的回答是:能,前提是要从微软带走100名员工。  的确,领导与追随是相互成就的过程。  “在如此热诚地寻求优秀领导者时,我们往往忽略了这些领导者将要领导的人……公司能否站稳脚跟,部分在于领导者领导的好坏,但是也部分在于追随者能否追随好。” 罗伯特·凯利(Robert Kelley)在《哈佛商业评论》发表的一篇文章里如此写道。  “领导有方”只是成
期刊
先“有为”后“有位”这种逻辑上的先后关系似乎是清楚的,在很多企业对人才的任用上也是这么做的。但是,这种单一的因果关系中存在着逻辑问题,这个逻辑问题如果不能得到很好的认识,人才就很难发挥其作用,企业成长也会受到不良影响。  王选院士生前在北大有个演讲,其中说道:“我真正是权威的时候,不被承认,反而说我在玩弄骗人的数学游戏;可是我已经脱离第一线,高峰已经过去了,不干什么事情,已经堕落到靠卖狗皮膏药为生
期刊
工程档案是建设项目全过程的原始、真实记录,是宝贵的信息资源,这些文档材料全面反映了工程建设的详细情况,对工程质量评定,工程后期检测、维修、改建、扩建、拆除等,都具有重要的参考价值。同时,工程档案不仅对工程本身有指导作用,而且对其他同类工程建设也有着重要的借鉴作用,因此加强工程档案管理是一项十分重要的工作。  特高压交流工程档案管理模式  从浙北—福州特高压交流工程开始,特高压交流工程开始进入属地化
期刊
2019年4月,一段中央电视台“华人世界”栏目播出的视频通过不同媒体在安哥拉华人中间广为流传。视频中,中铁四局一公司安哥拉项目经理部(下称“安哥拉项目经理部”)党工委书记吕红刚开着推土机排地雷,一个“硬核书记”的铁血形象跃然而出。  这位“硬核书记”实为技术出身,在广慈高速公路项目任机械队领工员兼技术员;在合武客专铁路1标项目中任机械队队长兼技术主管;在委内瑞拉北部平原铁路项目中任副经理;在呼杀高
期刊
更加聚焦实践  黄敏指出,根据国内外相关研究,工程总承包企业核心竞争力主要由市场营销能力、项目交付能力、科技创新能力三个方面构成。其中,项目交付能力的核心就是项目控制能力,具体包括计划和进度控制、成本控制、风险管理、索赔和反索赔等内容。  项目控制协会(Guild of Project Controls,GPC)注册在英国伦敦,发起于全球最大的项目控制人员社区“计划星球”(Planning Pla
期刊
自1988年至今,工程监理行业获得了长足发展,在国内工程建设领域发挥了不可或缺的作用。监理单位参建的工程项目包括国家重点工程项目、一家一户的装修监理及 “一带一路”沿线国家项目,在这些项目中,第三方监管模式得到了广泛的重视和认可。然而,随着国内外经济形势的发展和变化,市场竞争日益激烈,市场环境对技术外延服务的要求越来越高,监理企业应该审时度势,转型升级,实现从量变到质变的转型。伴随着国家“一带一路
期刊